| EU authorities are well aware of the non-implementation of the EU Regulation and the United Nations moratorium. | Органам ЕС хорошо известно о несоблюдении предписания ЕС и моратория Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR is aware of instances of military recruitment of unaccompanied minors. | УВКБ известно о случаях призыва на военную службу беспризорных несовершеннолетних. |
| The Secretary-General was keenly aware of the need to limit the number of secretarial posts by taking full advantage of technical innovations. | Генеральному секретарю хорошо известно о необходимости ограничить число секретарских должностей за счет всестороннего использования преимуществ, связанных с техническими новшествами. |
| The Committee is aware that the phenomenon of children begging and sleeping on the streets has become more visible. | Комитету известно об участившихся случаях, когда дети просят милостыню и спят на улицах. |
| We are well aware of the efforts made by the Nicaraguan people to counteract the consequences of war and natural disasters. | Нам достаточно хорошо известно об усилиях, прилагаемых никарагуанским народом для ликвидации последствий войны и стихийных бедствий. |
| As the delegation was aware, the Committee had received several communications from NGOs. | Как известно делегации, Комитет получил несколько сообщений от НПО. |
| Because of the severe financial limitations of which we are all aware, the Regional Centres may close down. | Ввиду серьезных финансовых трудностей, о которых нам всем известно, существует вероятность закрытия региональных центров. |
| The Special Rapporteur is aware of some drawbacks which have emerged during the development and testing of these entries. | Специальному докладчику хорошо известно, что при обработке и апробировании этих данных были выявлены определенные недостатки. |
| The Chairperson-Rapporteur is also aware of the diverse legal definitions existing in different national contexts. | Председателю-докладчику известно также и о различных правовых определениях, существующих в разных национальных контекстах. |
| Y states that she was not aware of her husband's activities. | У заявляет, что ей не было об этом известно. |
| As you are well aware, we have long-established positions concerning some specific provisions of the confidence-building measures package. | Как Вам известно, у нас имеются давно выработанные позиции по вопросу о некоторых конкретных положениях пакета мер по укреплению доверия. |
| The United Kingdom is of course aware that the General Comments adopted by the Committee are not legally binding. | Соединенному Королевству, разумеется, известно, что принимаемые Комитетом замечания общего порядка не имеют обязательной юридической силы. |
| Everyone is aware of the importance Africa attaches to that reform. | Всем известно, какое важное значение Африка придает этой реформе. |
| We are all aware of the Secretary-General's great achievement in his handling of Cambodia's problem. | Всем нам известно, сколь умело Генеральный секретарь решал проблему Камбоджи. |
| My country is well aware that this scourge came principally from the West. | Моей стране хорошо известно, что это бедствие пришло в основном с Запада. |
| And Belgium attaches importance to human rights, as everybody is aware. | Бельгия, как всем известно, придает такое же важное значение правам человека. |
| The sponsors are well aware that the Conference on Disarmament is considering several important disarmament items, especially the one concerning a comprehensive nuclear-test ban. | Авторам хорошо известно, что Конференция по разоружению рассматривает несколько важных разоруженческих тем, в особенности одну, которая касается заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We are all well aware that Africa's industrial progress has fallen behind those of other developing regions. | Нам всем хорошо известно, что индустриальный прогресс в Африке отстает от прогресса, достигаемого в других развивающихся регионах. |
| Other delegations stated that they were aware that the same questions had also been raised with regard to the Authority. | Другие делегации заявляли, что, как им известно, те же вопросы поднимались и в отношении Органа. |
| We are all too aware of occasions when the world was on the brink of a nuclear war. | Нам всем хорошо известно о тех моментах, когда мир находился на грани ядерной войны. |
| The Board is aware of the uncertainties and unpredictable nature of case-loads in respect of many operations undertaken by UNHCR. | Комиссии известно о неопределенном и непредсказуемом характере обслуживаемых групп в рамках многих операций, проводимых УВКБ. |
| Each and every one of us is aware of the seriousness of the financial crisis that the Organization faces. | Всем нам известно о серьезности финансового кризиса, который переживает Организация. |
| We are painfully aware of that. | Нам всем слишком хорошо об этом известно. |
| The Committee is well aware of the significance of the military presence in Gibraltar in the 1960s. | Уважаемому Комитету хорошо известно о значении военного присутствия в Гибралтаре в 60е годы. |
| The State Department acknowledges that it is well aware of what is going on in East Timor. | Государственный департамент признает, что ему хорошо известно о происходящих в Восточном Тиморе событиях. |