Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Naturally, Mr. Butler was unable to reply to all those questions because he does not have the courage to tell the truth for reasons and pressures that we are all aware of. Естественно, г-н Батлер оказался не в состоянии дать ответ на все эти вопросы, поскольку ему не хватает мужества для того, чтобы сказать правду из соображений и давления, о которых нам всем известно.
We are all aware of the fact that this difficult financial situation has been brought about and is being exacerbated by the non-payment of outstanding assessed contributions on the part of some Member States, especially the major contributor, for reasons of political expediency. Нам всем известно, что причиной такого тяжелого финансового положения и его усугубления является невыплата по политическим соображениям больших сумм начисленных взносов некоторыми государствами-членами, особенно самым крупным вкладчиком.
As we are all well aware, the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of no other body than this Organization and its Security Council. Как всем нам прекрасно известно, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет никакой иной орган, кроме этой Организации и ее Совета Безопасности.
Furthermore, many of the raw materials and supplies are not available at all at the present time, having been completely destroyed, as the Commission is well aware. Кроме того, многие исходные материалы и предметы снабжения в настоящее время вовсе отсутствуют, поскольку они были полностью уничтожены, что хорошо известно Комиссии.
As Your Excellency is well aware, I am still being prevented by Mr. Hun Sen from returning home safely and that false charges and accusations made against me still have not been dropped. Как Вашему Превосходительству хорошо известно, г-н Хун Сен по-прежнему отказывает мне в возможности безопасно вернуться на родину и выдвинутые в отношении меня различного рода ложные обвинения все еще не сняты.
The Advisory Committee is aware that the issue of timely payments of assessed contributions is considered by the General Assembly under the item entitled "Improving the financial situation of the Organization". Консультативному комитету известно, что вопрос о своевременной уплате начисленных взносов рассматривается Генеральной Ассамблеей по пункту повестки дня, озаглавленному "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций".
Member States are already aware that the question of non-payment of arrears by some Governments of their assessed contributions to the United Nations budget has become an increasingly serious matter. Государствам-членам уже известно, что вопрос о невыплате некоторыми правительствами их задолженности по начисленным взносам в бюджет Организации Объединенных Наций приобрел весьма серьезный характер.
Mr. Ri Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): I have asked for the floor to seek clarification in relation to procedural matters, as Member States might be well aware. Г-н Ли Чан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я попросил слова для того, чтобы услышать разъяснения в отношении процедурных вопросов, как, вероятно, хорошо известно государствам-членам.
While the six delegations were aware that the guiding principles would come into effect in January 1999, they wished to avail themselves of the opportunity to state that the shortcomings discussed above should be corrected by that date. Хотя шести делегациями и было известно, что руководящие принципы вступят в силу в январе 1999 года, они хотели воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить свое пожелание устранить вышеуказанные недостатки к этому сроку.
However, it was aware of at least one case of unauthorized fishing by a foreign vessel in the exclusive economic zone of a member. Однако ей известно о том, что имел место по крайней мере один случай неразрешенного промысла иностранным судном в исключительной экономической зоне одного из членов.
The Advisory Committee is aware that in some missions local salary surveys are carried out every year, while in others surveys are done less frequently. Консультативному комитету известно о том, что в некоторых миссиях обследования окладов местного персонала проводятся ежегодно, тогда как в других они проводятся с меньшей периодичностью.
I find it pertinent also to stress the important role of technological innovation, which, as we are all aware, is seriously altering the distribution of economic activity and has turned into a key factor in determining the competitiveness of countries in trade. Также представляется целесообразным подчеркнуть важную роль технологического новаторства, которое, как хорошо известно, значительно изменяет распределение экономической активности и стало ключевым фактором, определяющим торговую конкурентоспособность стран.
The international community is well aware of the circumstances surrounding his arrest in Khartoum by the Security Organs and his extradition to France to face justice there; Международному сообществу хорошо известно об обстоятельствах, связанных с его арестом органами безопасности в Хартуме и его высылкой во Францию в целях судебного преследования в этой стране;
A few regional organizations, which, in general, are satisfied with Programme collaboration, observed, nonetheless, that sometimes Programme field offices or divisions act as if they were not aware of what other entities have done and of their capacity for research. Тем не менее несколько региональных организаций, удовлетворенных в целом своим сотрудничеством с Программой, отметили, что иногда местные отделения или подразделения Программы действуют таким образом, как будто им не известно о деятельности других и их потенциале в области научных исследований.
He was personally aware of the case of an African student, who, because he was seeing a Russian girl student had been ill-treated and roughed up. Г-н Абул-Наср говорит, что ему лично известно о случае, когда студент из одной африканской страны подвергся грубому обращению и оскорблениям за то, что он встречался с русской студенткой.
As delegations were aware, the Secretary-General had proposed the idea of UNDAF in 1997 as a pilot or "as if" exercise in a number of countries; thus, formally, the situation remained that of one programme per agency. Как известно делегациям, Генеральный секретарь высказал идею о проведении в ряде стран мероприятий РПООНПР в 1997 году в порядке эксперимента или проигрывания ситуации; таким образом, в формальном плане ситуация по-прежнему сводится к тому, что каждое учреждение осуществляет собственную программу.
We are all aware of how this matter was managed in the Shannon report; we have also seen further suggestions in this Conference as to how it should be considered. Всем нам известно, каким образом данный вопрос трактуется в докладе Шэннона; на настоящий Конференции нашему вниманию также предлагались дальнейшие предложения в отношении путей его рассмотрения.
As this Conference is aware, Australia, Canada and New Zealand proposed that a paragraph be inserted into the annual report covering deliberations we have had on nuclear testing. Как известно нашей Конференции, Австралия, Канада и Новая Зеландия предложили включить в годовой доклад пункт, касающийся проведенных нами дискуссий относительно ядерных испытаний.
As you are no doubt aware, one of the terms of reference of the Committee on Conferences is to determine ways and means to ensure optimum utilization of conference facilities and services. Вам, несомненно, известно, что одной из функций Комитета по конференциям согласно его кругу ведения является определение путей и средств обеспечения оптимального использования конференционных помещений и услуг.
The Chairman said that, as far as he was aware, it had been decided to address Id al-Fitr first because that holiday fell in January. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, было принято решение рассмотреть в первую очередь вопрос о празднике ид аль-фитр, так как он приходится на январь.
As all delegations were aware, the problem concerned more than the Committee's working methods, and he hoped that a practical solution could be found in the near future. Как известно всем делегациям, проблема эта касается не только методов работы Комитета, и он надеется, что в ближайшем будущем будет найдено практическое решение.
CARICOM was aware that a number of instruments still needed to be negotiated and approved, including the Rules of Procedure and Evidence, and therefore supported and recommended the early convening of the Preparatory Commission which would be responsible for drafting those texts. КАРИКОМ известно, что все еще необходимо согласовать и принять ряд документов, включая правила процедуры и доказывания, и в этой связи поддерживает скорейший созыв Подготовительной комиссии, которая будет отвечать за разработку этих текстов.
However, as the Security Council is aware, the peace-building efforts of UNOL were seriously hindered by the inability of the Government and opposition party leaders to resolve their differences over key issues of governance. Вместе с тем, как известно Совету Безопасности, миротворческим усилиям ЮНОЛ серьезно мешала неспособность правительства и руководителей оппозиционной партии урегулировать свои разногласия по ключевым вопросам управления.
Here, the issue for the Special Court and for the Truth and Reconciliation Commission remains the issue of funding, as we are all aware. Здесь проблемой для Специального суда и для Комиссии по установлению истины и примирению, как нам всем известно, остается проблема финансирования.
As you are well aware our humanitarian initiative regarding the opening of a Greek Cypriot secondary school in the Karpaz peninsula has been praised as a major step of goodwill by the international community. Как вам хорошо известно, наша гуманитарная инициатива относительно открытия кипрско-греческой средней школы на полуострове Карпос получила высокую оценку со стороны международного сообщества в качестве существенного проявления доброй воли.