OIOS is aware, however, that peacekeeping operations do not control the reintegration programming. |
Однако УСВН известно, что миротворческие операции не контролируют программы реинтеграции. |
As the Assembly is aware, the Document has received considerable support from the international community. |
Как известно Ассамблее, этот Документ получил значительную поддержку международного сообщества. |
As we are all aware, the United States was the world's first country to develop and use nuclear weapons. |
Как всем известно, первой в мире страной, разработавшей и применившей ядерное оружие, были Соединенные Штаты. |
This will ensure that an expert does not rely upon evidence of which the parties are not aware. |
Это будет гарантировать, что эксперт не полагается на доказательства, о которых сторонам ничего не известно. |
The Puntland leaders not only are well aware of Boyah's activities but also tolerate them. |
Руководству Пунтленда не только хорошо известно о деятельности Бойя, но оно также терпимо относится к ней. |
My country is aware of many valuable initiatives on disarmament originating from various countries or groups of countries and centres of discussion. |
Нашей стране хорошо известно о многих полезных инициативах в области разоружения, с которыми выступают различные страны или группы стран и дискуссионные центры. |
She wished to know if judges were aware of the Committee's interpretation of the Covenant. |
Она хотела бы знать, известно ли судьям о толковании Комитетом положений Пакта. |
OHCHR is not aware of any investigations in relation to these incidents. |
УВКПЧ не известно о проведении каких-либо расследований по факту этих инцидентов. |
Poland was aware of Sierra Leone's challenges, caused by difficult socio-economic conditions and capacity constraints. |
Польше известно о проблемах Сьерра-Леоне, которые вызваны трудными социально-экономическими условиями и ограниченностью потенциала. |
During the course of the last 12 months, the Council has become aware of several complaints against judges. |
За истекшие 12 месяцев Совету стало известно о нескольких жалобах на судей. |
As we are all aware, improved infrastructure will enable effective service delivery. |
Как всем нам хорошо известно, улучшение инфраструктуры позволит обеспечить эффективное предоставление услуг. |
He had not been aware of any problems at the meeting of the Group of Eight on 20 September. |
Ему не было известно о каких-либо проблемах, возникших на встрече Группы восьми 20 сентября. |
He was, furthermore, aware of the importance and status of the person involved. |
Кроме того, ему было хорошо известно о важности и статусе человека, о котором шла речь в этом деле. |
The United States Mission is also aware of a demonstration that took place on Monday, 26 July, at the Mission. |
Миссии Соединенных Штатов Америки известно также о демонстрации, состоявшейся у здании Представительства в понедельник, 26 июля. |
UNHCR's senior management is well aware of the increasing use of an affiliate workforce, especially UNVs, in field operations. |
Высшему руководству УВКБ хорошо известно о растущем использовании партнерской рабочей силы, особенно ДООН, при проведении работы на местах. |
As the delegation was aware, it still needed to work on improving its statistics. |
Насколько известно делегации, все еще существует необходимость провести определенную работу по улучшению статистических данных. |
At the same time, his Government was keenly aware that China was still a developing country. |
В то же время правительству страны хорошо известно, что Китай все еще является развивающейся страной. |
As far as FAO was aware, States Parties to the Agreement were not experiencing difficulties in accessing funding. |
Насколько известно ФАО, государства - участники Соглашения не сталкивались с трудностями при получении доступа к финансированию. |
Globally, humanitarian needs continue to rise, as we are all aware. |
Как нам всем известно, на глобальном уровне гуманитарные потребности продолжают возрастать. |
The Group is aware that some deployments took place anyway. |
Группе известно, что такое дислоцирование отдельных подразделений все же имело место. |
Delegations are therefore aware of the Board's activities this year. |
Поэтому делегациям известно о деятельности Совета в этом году. |
This Government is not aware of any equipment specifically designed or produced to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in its territories. |
Настоящему правительству ничего не известно о каком-либо оборудовании, которое специально разработано или произведено для применения пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на подвластных ему территориях. |
The Committee is aware that a significant amount of data on children and their activities is regularly gathered and published. |
Комитету известно о регулярном сборе и публикации большого объема данных о детях и их жизни. |
Responding to question 25, he said that not all parents were aware of their rights and options under the Citizenship Act. |
В ответ на 25-й вопрос оратор отмечает, что не всем родителям известно об их правах и возможностях согласно Закону о гражданстве. |
None of them had been aware of the Committee's concluding observations on Rwanda's periodic report. |
Никому из них не было известно о заключительных замечаниях Комитета по периодическому докладу Руанды. |