Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
c) The arrest and charging of journalist Andrzej Poczobut, reporter for the Polish Gazeta Wyborcza weekly and leader of the Union of Poles in April 2011, with defamation of President Aleksandr Lukashenko. с) арест и обвинение журналиста Анджея Почобута, репортера польского еженедельника "Газета Выборча" и председателя Союза поляков, в апреле 2011 года, в связи с клеветой на Президента Александра Лукашенко.
Although the alert contained a note indicating that relevant papers were held in the Investigations Policy & Coordination Section of the State party's authorities, the only information given to the author at the time was that a warrant had been issued for her arrest by Chinese authorities. Хотя в постановлении об объявлении в розыск содержалось указание о том, что соответствующие документы находятся в "секции по вопросам политики и координации расследований" государства-участника, единственная информация, переданная в это время автору, сводилась к тому, что власти Китая выдали ордер на ее арест.
It enquired whether the reformed Criminal Code and the Code of Criminal Procedure provided for the arrest of a suspect at the request of the International Criminal Court and about the process for the preservation of evidence and the protection of witnesses. Она поинтересовалась, предусматривают ли пересмотренные Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс арест подозреваемых лиц по просьбе Международного уголовного суда, и просила дать разъяснения в отношении процесса обеспечения сохранности доказательств и защиты свидетелей.
However, criminal charges had already been filed on 17 September 1997 with the Regional Trial Court of Cebu City. On 22 September 1997, counsel filed a petition with the Court of Appeals requesting that the Regional Trial Court of Cebu City prevent the author's arrest. Однако 17 сентября 1997 года Районный суд города Себу уже предъявил автору обвинения в совершении уголовного преступления. 22 сентября 1997 года адвокат обратился в Апелляционный суд с ходатайством о том, чтобы Районный суд города Себу не выдавал ордера на арест автора.
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних.
To express concern and dissatisfaction with media treatment concerning the application by the Prosecutor for a warrant of arrest against the President of the Republic of the Sudan that is such as to have an adverse effect on the justice process; выразить озабоченность и неудовлетворение по поводу того, как средства массовой информации освещают факт подачи Обвинителем Международного уголовного суда ходатайства о выдаче ордера на арест президента Республики Судан, поскольку это негативно сказывается на процессе отправления правосудия;
He emphasized that there was a difference between "arrest" and "detention": arrests were a normal procedure under the Criminal Procedure Code, whereas detention was an exceptional procedure used under the Preventive Detention Act. Он подчеркивает, что есть различие между "арестом" и "заключением под стражу": арест является нормальной процедурой, предусмотренной в уголовно-процессуальном кодексе, а заключение под стражу используется как исключительная процедура в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу.
The Australian Protective Service Act 1987 sets out powers in relation to certain offences for the Australian Protective Service, such as the power of arrest without warrant for hijacking on Australian aircraft. В Законе об Австралийской охранной службе 1987 года излагаются полномочия Австралийской охранной службы в отношении определенных преступлений, например ее полномочия на производство ареста без ордера на арест в случае угона австралийских воздушных судов.
Liaising with States, including for the transfer of the fugitive (from the State of arrest, and then to the enforcement State, if convicted) Контакты с государствами, в том числе по вопросам передачи лиц, скрывавшихся от правосудия (от государства, произведшего арест, а затем в случае признания лица виновным), государству исполнения решений;
The Narcotics and Psychotropic Substances Act [Article 9 section 71] also provides that a woman officer shall be the arresting officer for women offenders, and in absence of whom a woman shall be present during the search and arrest. В Законе о наркотиках и психотропных веществах [раздел 71 статьи 9] также предусмотрено, что проводить арест женщин-правонарушителей должна женщина - сотрудник полиции и что в ее отсутствие при обыске и аресте должна присутствовать какая-нибудь женщина.
The Court issued or unsealed four new warrants of arrest - three in the situation in the Democratic Republic of the Congo and one in the situation in the Central African Republic. Суд издал или предал гласности четыре новых ордера на арест, три из которых касались ситуации в Демократической Республике Конго, а один - ситуации в Центральноафриканской Республике.
On 14 July, the Prosecutor submitted an application for a warrant of arrest against Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Sudan, on counts of genocide, crimes against humanity and war crimes. 14 июля Прокурор представил ходатайство о выдаче ордера на арест г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, президента Судана, по обвинению в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
He/she is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. Он/она отвечает в этой связи за сбор доказательств совершения таких преступлений, розыск и арест тех, кому он/она предъявляет обвинительные заключения, и предъявление обвинений и доказательств в отношении этих лиц в камерах Трибунала.
A parallel meeting was organized to explain the violations of Human Rights committed along eight years against the five Cubans imprisoned in the United States, pointing out that in May 2005, the Group of Arbitrary Detentions declared the arrest of The Five illegal and arbitrary. В целях освещения нарушений прав человека, допущенных за восемь лет в отношении пяти кубинцев, содержащихся в заключении в Соединенных Штатах, было организовано параллельное совещание, на котором отмечалось, что в мае 2005 года Группа по произвольным задержаниям признала арест этих пятерых кубинцев незаконным и произвольным.
At the pre-trial phase and throughout the investigation, the pre-trial judge may issue any orders or warrants of arrest, detention or transfer of persons as may be requested by the prosecutor for the purpose of the investigation. На стадии предварительного производства и в ходе всего расследования судья предварительного производства может издавать приказы или выдавать ордера на арест, задержание или передачу лиц по ходатайству Обвинителя для целей расследования.
Section 28 - Casts a duty on any person making an arrest or detention under the provisions of the Prevention of Terrorism Act or a regulation made under the public security ordinance to inform the commission Раздел 28 обязывает любое лицо, производящее арест или задержание на основании положений Закона о предотвращении терроризма или предписания, установленного в соответствии с указом об общественной безопасности, незамедлительно информировать
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
Derek's original arrest, the college kid that he was dealing to - it all goes nowhere, so what do you think that you can add to this? Первый арест Дерека, парень из колледжа, которому он сбывал - всё идёт в никуда, так что, что ты можешь добавить к этому?
Disappearance, arbitrary and unlawful arrest - Articles 7 and 9 (re. the author's son) and 7 (re. the author, in conjunction with a violation of article 2, paragraph 3. Исчезновение, произвольный и незаконный арест - статьи 7 и 9 (сын автора) и 7 (автор в связи с нарушением пункта 3 статьи 2).
Arbitrary arrest, unlawful detention, inhuman conditions of detention, court not established by law, no right to review - articles 9, paragraphs 3, and 4; 10, paragraph 1; 14, paragraphs 1 and 5. Произвольный арест, незаконное содержание под стражей, бесчеловечные условия содержания под стражей, незаконно учрежденный суд, отказ в праве на пересмотр приговора - пункты З и 4 статьи 9; пункт 1 статьи 10; пункты 1 и 5 статьи 14.
Urges all Member States to comply with Assembly decisions on the warrants of arrest issued by the ICC against President Bashir of the Sudan pursuant to article 23 (2) of the Constitutive Act and article 98 of the Rome Statute of the ICC; настоятельно призывает все государства-члены выполнять решения Ассамблеи, касающиеся ордеров на арест президента Судана Башира, выданных Международным уголовным судом, в соответствии со статьей 23(2) Учредительного акта и статьей 98 Римского статута МУС;
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу;
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
A term of imprisonment, exile, house arrest or deprivation of civil rights in lieu of a term of hard labour; тюремное заключение, изгнание, домашний арест или поражение в гражданских правах на определенный срок вместо каторжных работ на определенный срок;
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released 'with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.' Они должны быть без промедления проинформированы о причинах принятия таких мер; затем они должны быть освобождены "в кратчайший срок и в любом случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или интернирование, прекращают существовать"».