Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Even if his claim that he is being sought by the police and risks arrest in the event of his return were credible, article 3 of the Convention offers no protection to a complainant who alleges merely that he fears being arrested on returning to his country. Даже в том случае, если утверждения о том, что его разыскивает полиция и ему угрожает арест в случае возвращения, являются обоснованными, статья З Конвенции не гарантирует никакой защиты тому, кто просто утверждает, что опасается быть арестованным по возвращении в его страну.
Kurti, the leader of the Movement for Student Democracy, was allowed to leave his house from 1000 to 1900 hours. On 19 November 2007, he was returned to full house arrest until 11 January 2008. Ему, руководителю Движения за студенческую демократию, было разрешено находиться вне его дома в течение периода с 10 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. 19 ноября 2007 года он был вновь посажен под полный домашний арест до 11 января 2008 года.
The Code of Penal Procedure provides that law enforcement officials can arrest and detain an individual in order to verify his identity in the context of inquiries following a crime, or in flagrant délit. Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет сотрудникам правоохранительных органов право арестовывать и задерживать физических лиц в целях проверки их личности в связи с расследованием того или иного преступления или производить арест и задержание на месте преступления.
The State in which the arrest is applied for may set criteria in its national law, or provide for a case-by-case examination, for the purpose of determining whether a person owns a ship or controls a company that owns a ship. Государство, где запрашивается арест, может устанавливать критерии в своем национальном законодательстве или предусматривать рассмотрение каждого случая в зависимости от конкретных обстоятельств с целью определения, является ли какое-либо лицо собственником судна или контролирует ли оно компанию, которой принадлежит судно.
A person who is the subject of administrative proceedings possibly incurring a penalty of administrative detention may be held until his or her case is heard by a judge, provided the procurator is informed of this in writing within 24 hours of arrest. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, за совершение которого в качестве одной из мер административного взыскания предусмотрен административный арест, может подвергнуться административному задержанию до рассмотрения дела судьей с письменным уведомлением об этом прокурора в течение 24 часов с момента задержания.
The International Residual Mechanism was responsible for three of the nine fugitives under the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their arrest and transfer was a priority. Международный остаточный механизм несет ответственность за розыск трех из девяти скрывающихся от правосудия лиц, делами которых занимался Международный уголовный трибунал по Руанде, и их арест и передача являются одной из приоритетных задач.
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. Закон фактически ограждает силы безопасности от уголовного преследования и наделяет их следственными полномочиями, допускающими произвольный арест, содержание под стражей без связи с внешним миром, длительное содержание под стражей без судебного разбирательства и несанкционированный обыск.
Expresses grave concern at the recent trial, conviction and sentencing of Daw Aung San Suu Kyi, resulting in her return to house arrest, and calls for her immediate and unconditional release; выражает глубокую озабоченность по поводу недавнего судебного преследования, осуждения и вынесения приговора Аунг Сан Су Чжи, в результате чего она снова была помещена под домашний арест, и призывает освободить ее немедленно и без каких-либо условий;
Arrest, pre-trial detention and prosecution Арест, заключение под стражу до начала судебного процесса и судебное преследование
Arrest, detention and apprehension; Ь) арест, содержание под стражей и задержание;
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
15 December: arrest at the home of Antoine Gizenga, President of the Unified Lubumbist Party (PALU), of 28 activists who were on duty as guards for the President of the Party at the time. 15 декабря: арест в доме председателя Объединенной партии Лумумбы (ПАЛУ) Антуана Гизенги 28 членов этой партии, которым было поручено охранять своего председателя.
The decision must be complied with within the following 48 hours, and the judge can sanction a failure to comply by arrest and fines on the ground of contempt of court, without prejudice to any criminal liability. судебное решение подлежит исполнению в течение последующих 48 часов и судья может применить арест или штраф или санкционировать уголовное наказание за неподчинение закону;
Criminal procedural law in Azerbaijan specifies such preventive measures as remand in custody, house arrest, bail, travel restrictions, personal recognizance, recognizance of an organization, police surveillance, placement under supervision, placement under surveillance of a superior officer and removal from office. В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики определены такие меры пресечения как арест, домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации, передача под надзор полиции, передача под присмотр, передача под наблюдение командования, отстранение от должности.
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест.
In accordance with the precedent established in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, the Court noted that it is for the authorities of the State which proceeded with the arrest: Подтвердив свою юриспруденцию по делу Авены, Суд напомнил, что именно власти государства, производящего арест, обязаны
4.5 On 13 July 2009, a warrant for the arrest of the complainant was issued after he had failed to present himself at the Montreal airport on 10 July 2009, at which time he was to be removed from Canada. 4.5 13 июля 2009 года был выдан ордер на арест заявителя, поскольку 10 июля 2009 года он не явился в аэропорт Монреаля для осуществления его высылки.
Under this Law, arrest and surrender of the defendant are carried out on the basis of the request for surrender of the defendant to the International Criminal Court and are conducted in accordance with the Statute and this law. Согласно данному Закону арест и передача обвиняемого осуществляются на основании запроса о передаче обвиняемого в Международный уголовный суд и в соответствии с Уставом Суда и данным Законом.
On June 30, 2015 the Parliament of Ukraine agreed to detainment and arrest of the judge of Kyiv Court of Appeal A. Chernushenko as proposed by the Prosecutor General of Ukraine, supported by the Head of the Supreme Court of Ukraine. 30 июня 2015 Верховная Рада дала согласие на задержание и арест судьи Апелляционного суда города Киева А. Чернушенко по представлению Генерального прокурора Украины, которое было поддержано и внесено Председателем Верховного Суда Украины.
The new codes maintain the maximum duration of detention without warrant (48 hours), counting from the moment of actual detention to the moment when the detainee is given over to the court, with a justification for the request to order his/her temporary arrest. В новых кодексах сохранена прежняя максимальная продолжительность задержания без соответствующего ордера (48 часов), отсчитываемая с момента фактического задержания до момента передачи задержанного в распоряжение суда с обоснованием просьбы о выдаче ордера на арест.
Under Article 175 of the Criminal Code judges who, for self-interested or other motives, deliberately issue an unjust verdict, decision, definition or instruction are accountable, while under Article 176 accountability is for deliberately unlawful detention or arrest. Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за вынесения судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решениям, определения или постановления, а статья 176 - за заведомо незаконное задержание или арест.
This module highlights the risks of violating the law, fundamental freedoms and professional ethics, and addresses the issues of respect for personal freedom and the right to arrest and respect for the physical integrity of persons and the use of violence. На нем затрагиваются, в частности, такие темы, как "Уважение индивидуальной свободы и право на арест" и "Уважение физической неприкосновенности и применение насилия".
It governs the arrest and surrender of persons sought for the purposes of conducting a criminal prosecution or executing a custodial sentence or detention order between Belgium and the other Member States of the European Union). Законом об европейском ордере на арест, принятым 19 декабря 2003 года, было воплощено в жизнь рамочное решение от 13 июня 2002 года об европейском ордере на арест и процедурах выдачи между государствами-членами.
Section 53 - Provides for the substance of the warrant to be communicated to the party in question in executing an arrest under a warrant of arrest. Раздел 53 предусматривает уведомление арестованного лица о сути ордера на арест при аресте на основании такого ордера
An important new agency has been created in El Salvador to ensure legality in the execution of non-custodial sentences (house arrest, weekend arrest, community service, etc.) and of alternatives for prison sentences (probation, suspended prison sentence, etc.). исполнении наказаний, не влекущих за собой лишения свободы (домашний арест, ограничение свободы в течение выходных дней, общественно-полезные работы и т.д.) и являющихся альтернативой тюремному заключению (условное освобождение, условная приостановка исполнения наказания и т.д.).