The bill also regulates the enforcement of sentences not involving deprivation of liberty, such as community service, weekend detention, house arrest and the imposition of fines. |
В проекте закона также регулируется порядок отбывания наказания без лишения свободы, как, например, использование на общественных работах, задержание в выходные дни, домашний арест и наказание в виде штрафа. |
The recent arrest of over 200 former Albanian police officers in Kosovo and their brutal beatings represent a flagrant violation of basic human rights and of the fundamental norms of CSCE. |
Недавний арест более 200 бывших албанских полицейских в Косово и их жестокое избиение являются грубым нарушением основных прав человека и основополагающих норм СБСЕ. |
(m) Section 259 - Penalty for unlawful arrest in certain cases: |
м) Раздел 259 - Наказание за незаконный арест в некоторых случаях |
At the time of writing, one warrant of arrest has been executed and the trial proceedings have commenced against the accused. |
Ко времени составления настоящего доклада был произведен один арест на основании выданного ордера и обвиняемый был привлечен к судебной ответственности. |
Section 758 (1) - The arrest must be made as gently as circumstances allow. |
Статья 758 (1) - Арест должен производиться, насколько это позволяют обстоятельства, без насилия и грубости. |
25 March 1996: Illegal arrest and deportation of three suspected members of the Free Viet Nam group |
29 марта 1996 года: Незаконный арест и депортация трех лиц, подозреваемых в членстве в группе, выступающей за освобождение Вьетнама |
There is also cause for concern that their arrest will have an adverse impact on the distribution of humanitarian assistance in northern Bosnia and Herzegovina. |
Есть основания беспокоиться и по поводу того, что их арест окажет негативное влияние на распределение гуманитарной помощи в северной части Боснии и Герцеговины. |
The Chamber notes the efforts by the Prosecutor to effect service of the indictment and the subsequent warrants of arrest. |
Камера отмечает усилия Обвинителя по вручению обвинительного заключения, а затем ордеров на арест. |
decides that the arrest or detention was illegal, what |
что арест или содержание под стражей были незаконными, |
It shall uphold the warrants for the arrest and transfer of the accused or the warrants for judicial supervision issued earlier. |
Она утверждает ордера на арест и передачу или приказы о судебном контроле, выданные ранее. |
a. a copy of the warrant for arrest; |
а. копия ордера на арест; |
I'd love me some house arrest. |
Я бы хотел попасть под арест. |
I'm glad that you're in the clear, and released from house arrest. |
Я так рад, что ты свободен, и домашний арест снят. |
Again, the arrest on 26 February 1990 occurred without a warrant being served. |
Он вновь был арестован 26 февраля 1990 года без предъявления ордера на арест. |
The arrest followed an armed attack against Malakal City in late October 1992 in which many civilians lost their lives. |
Арест был произведен в связи с вооруженным нападением в городе Малакаль в конце октября 1992 года, в результате которого погибло много гражданских лиц. |
The Trial Chamber shall issue a warrant for the arrest and transfer of the accused for the purpose of enforcement of its judgement. |
Судебная палата выдает ордер на арест и передачу обвиняемого для целей исполнения ее решения. |
Interpol assists the International Court of Justice in advertising and circulating the warrants of arrest at an international level through the Automatic Search Facility and notices systems. |
Интерпол оказывает Международному Суду помощь в предании огласке и рассылке ордеров на арест на международном уровне через автоматическую поисковую систему и систему уведомлений. |
No charges were published, but her arrest came after the authorities claimed to have found political leaflets in her home. |
О предъявленных ей обвинениях не сообщалось, однако арест последовал после объявления властей о том, что у нее дома были найдены листовки политического содержания. |
The newly adopted Constitution of the Russian Federation provides in article 22 that arrest, taking into custody and keeping in custody are permitted only by judicial decision. |
В статье 22 недавно принятой Конституции Российской Федерации предусматривается, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются исключительно по судебному решению. |
After the author failed to report to the immigration office on 16 September 1992, as requested, a warrant for his arrest was issued. |
После того как автор сообщения не явился в иммиграционный отдел 16 сентября 1992 года, как это требовалось, был выдан ордер на его арест. |
The IDF ordered Marzel to remain under house arrest in his home in the Tel Rumeida enclave in Hebron for six months, starting on 27 September. |
ИДФ поместили Марцеля под домашний арест в его доме в анклаве Тель-Румейда в Хевроне на шесть месяцев, начиная с 27 сентября. |
I heard you made an arrest. |
Я слышала, что у вас арест |
In the meantime, We will proceed with immediate arrest. |
Тем временем, мы намерены произвести немедленный арест |
Even so, I know what a hard time you had with the arrest. |
И всё же, я помню, каким был тот арест. |
However, an order for the author's arrest remained pending, as a result of which the complainant could not leave Peruvian territory. |
При этом ордер, который был выдан на арест автора, оставался в силе, в результате чего он не мог выехать из Перу. |