| Removing weapons from the camps is vital, but ultimately the key will be the disbanding of the militias and the arrest of its leaders. | Изъятие оружия в лагерях имеет чрезвычайно важное значение, однако конечной целью будет расформирование «милиции» и арест ее лидеров. |
| The arrest of the Mauritanians was an example of coordinated criminal intelligence exchange between the authorities of Senegal and Guinea-Bissau and also demonstrates the risk posed by porous borders. | Арест мавританцев явился примером скоординированного обмена информацией между службами безопасности Сенегала и Гвинеи-Бисау, а также продемонстрировал опасность, которую представляют собой пористые границы. |
| Without doubt, that arrest reflects the guiding principles of the new Government of Serbia, which is a source of gratification to us. | Этот арест, вне сомнения, отражает принципы, которыми руководствуется новое правительство Сербии, и для нас это является источником удовлетворения. |
| His arrest and execution was not ordered by a judge, but by a vigilant soldier right outside his house. | Его арест и казнь были произведены не по решению суда, а по прихоти бдительного солдата рядом с его домом. |
| Here, we should like to note the arrest of the indictees Župljanin and Karadžić, which demonstrates a high level of cooperation with the Court. | Хотели бы в этой связи отметить, что арест за истекший период двух обвиняемых - Жуплянина и Караджича - демонстрирует высокий уровень сотрудничества с Судом. |
| The author's arrest of the next day was again a result of him refusing to follow the orders of the police. | Арест автора на следующий день также явился следствием его отказа подчиниться приказаниям сотрудников полиции. |
| 3.1 The author alleges that a warrant for his arrest was only issued on 29 November 1989, over three days after he was detained. | 3.1 Автор утверждает, что ордер на его арест был выдан 29 ноября 1989 года, т.е. более чем через трое суток после его задержания. |
| In this context, executive authority is the ability to exercise law enforcement functions, including arrest, search and seizure and conducting interviews in accordance with the authority vested by the Government. | В этом контексте исполнительным полномочием является способность осуществлять правоохранительные функции, включая арест, обыск и изъятие и проведение допросов в соответствии с полномочиями, предоставленными правительством. |
| Aung San Suu Kyi was placed under house arrest on 22 September 2000, without being formally charged with any offence, and without standing trial. | Аунг Сан Су Чи была помещена под домашний арест 22 сентября 2000 года без официального обвинения в каком-либо правонарушении и без суда. |
| His arrest has no connection with the free exercise of religion or opinion and expression. | Его арест никак не связан с осуществлением права на свободу религии, убеждений и на свободное выражение их. |
| The arrest and trial of former President Taylor demonstrate that those responsible for war crimes, crimes against humanity or violations of international humanitarian law cannot escape justice. | Арест и передача под суд бывшего президента Тейлора свидетельствуют о том, что виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности или в нарушениях международного гуманитарного права правосудия не избежать. |
| His arrest and trial remain a top priority for the ICTR, and indeed for all of us. | Его арест и судебное разбирательство остаются главным приоритетом для МУТР и, по сути, для всех нас. |
| On the subject of trafficking in women, she found that the current policy of arrest and deportation of trafficking victims was inappropriate. | Что касается вопроса о нелегальной торговле женщинами, то ей представляется, что существующая в настоящее время политика, предусматривающая арест и депортацию жертв такой торговли, является неприемлемой. |
| The activities of the Prosecutors are also essential, especially with respect to tracking down fugitives, whose arrest and transfer to the Tribunals are a priority. | Большую важность имеют также усилия обвинителей, особенно в том, что касается определения местонахождения лиц, объявленных в розыск, арест и передача которых трибуналам имеет первостепенное значение. |
| The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. | Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание. |
| The arrest by the Angolan authorities of former General Bizimungu, who was charged in the Rwandan genocide; | арест властями Анголы бывшего генерала Бизимунгу, обвиняемого в осуществлении геноцида в Руанде; |
| The power to arrest and detain a person alleged to have participated in an act of torture is provided under the Police Force Ordinance. | Полномочия на арест и содержание под стражей лица, подозреваемого в соучастии в применении пыток, предусмотрены Указом о милиции. |
| House arrest can be granted if the offender is not considered a socially dangerous person and only in the presence of well-grounded health, study or working needs. | Разрешение на домашний арест может быть дано, если осужденный не рассматривается как социально опасная личность или если это вполне обосновано соображениями по уходу за здоровьем, учебой или потребностями по работе. |
| If the arrest order is issued by the Ministry of Defence, the individual can be held for another period of three months. | Однако если ордер на арест выдает министерство обороны, задержанное лицо может оставаться под стражей еще З месяца. |
| The Government has further not disputed that the house arrest of Aung San Suu Kyi is largely motivated by her political convictions and activities. | Правительство также не оспорило того, что помещение Аунг Сан Су Чи под домашний арест продиктовано в основном ее политическими убеждениями и деятельностью. |
| In responding to requests, 23 States reported that they required dual criminality when rendering assistance in any form which required coercive measures such as arrest, search or seizure. | В своих ответах 23 государства сообщили, что при оказании юридической помощи в любой форме, связанной с применением принуждения, такого как арест, обыск или изъятие, они придерживаются требования об обоюдном признании. |
| prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. | Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. |
| No material incidents have been reported by the Liberian patrol, apart from the arrest of the seven diamond smugglers mentioned in the previous report. | По сообщениям либерийских пограничных патрулей, никаких важных инцидентов на границе не происходило, если не считать арест семи контрабандистов алмазов, о котором говорилось в предыдущем докладе. |
| c. arrest or detention of persons; | с) арест или содержание под стражей лиц; |
| Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |