Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
During the state of defence, the executor may issue a warrant for arrest in the case of crimes against the State. В период военного положения исполнитель указа о введении военного положения может выдать ордер на арест в случае совершения преступлений против государства.
Section 50 (1) was amended so that the power to arrest a person reasonably suspected of being guilty of an offence will exist only: Статья 50(1) была изменена таким образом, чтобы полномочия на арест лица, разумно подозреваемого в совершении преступления, существовали только в случае:
He cited the more recent example of a complaint against members of the police made on 19 April 1996, which by 22 April had led to the arrest of the persons concerned and the opening of an investigation. Он приводит также более поздний случай подачи жалобы в отношении сотрудников полиции; эта жалоба была подана 19 апреля 1996 года, а уже 22 апреля был произведен арест соответствующих лиц и было начато расследование.
Mr. Marceta's arrest and nine months of detention constituted a serious violation of human rights and a breach of the Rome Agreement, and his release alone is certainly an insufficient remedy. Арест г-на Марчеты и содержание его под стражей в течение девяти месяцев явились серьезным нарушением прав человека и отступлением от положений Римского соглашения, и одно только его освобождение, разумеется, не является достаточным средством защиты его прав.
In a letter of 26 November 1997, the Government confirmed the arrest of the four men, but denied the allegations of ill-treatment or torture, and stated that the detainees had been brought before the Samdrupjongkhar District Court on 27 October 1997. В письме от 26 ноября 1997 года правительство подтвердило арест четырех указанных лиц, однако отрицало утверждения о грубом обращении или применении пыток, а также указало, что задержанных доставили в окружной суд Самдрупджонкара 27 октября 1997 года.
8.2 The State party notes that the petitioner has based his application on the alleged arrest of his father and brother, although he has not been able to contact either of them, nor procure documents with regard to them. 8.2 Государство-участник отмечает, что в обоснование своего ходатайства заявитель сослался на имевший место, по его словам, арест его отца и брата, хотя у него не было возможности ни связаться с ними, ни заполучить подтверждающие этот факт документы.
A Police Officer knowing of a design to commit any cognizable offence may arrest without orders from the Magistrate and without a warrant the person so designing if it appears to such officer that the commission of the offence cannot be otherwise be prevented. Сотрудник полиции, которому становится известно о любом планируемом явном правонарушении, может арестовать без приказа магистрата и ордера на арест имеющее такое намерение лицо, если, по мнению этого сотрудника, совершение данного правонарушения не может быть предотвращено иным образом.
In this particular communication, five Philippine nationals were arrested without warrant in 1990 and 1991 and none have had formal charges filed against them nor have they been informed individually of the reasons for their arrest. Согласно этому сообщению, в 1990 и 1991 годах пять филиппинских граждан были арестованы без ордера на арест, при этом никому из них не были предъявлены официальные обвинения и никто из них не был информирован в индивидуальном порядке о причинах ареста.
No one may be arrested, apart from in cases of flagrante delicto, except by a substantiated court order which must be served at the time of the arrest or within the following 24 hours. Никто и никогда, кроме случаев задержания на месте преступления, не может быть арестован, если отсутствует обоснованный судьей ордер на арест, который должен быть предъявлен в момент ареста или не позднее чем через 24 часа после него.
Thus, a person arrested must be informed of both the fact and the grounds of arrest or as soon as practicable thereafter; where a person is arrested by a constable, those obligations apply regardless of whether the matters are obvious. Таким образом, арестованному лицу должно быть сообщено о факте и причинах ареста в момент его проведения или как можно скорее после ареста; если арест производится констеблем, указанные требования должны выполняться, даже если мотивы являются очевидными.
We call upon all the parties concerned, in particular the federal authorities in Bosnia, but also the two entities and Serbia, to continue to cooperate with the Tribunal to effect the arrest and transfer to The Hague of all indictees at large. Мы призываем все соответствующие стороны, в первую очередь федеральные власти в Боснии, а также два образования и Сербию, продолжать сотрудничество с Трибуналом, чтобы обеспечить арест и передачу в Гаагу всех находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения.
On 20 July 2004 the complainant made submissions under the pre-removal risk assessment procedure, including new evidence in the form of a letter from his father and a copy of the warrant for his arrest dated 29 December 2003. 20 июля 2004 года заявитель обратился с ходатайством о проведении оценки опасности до возвращения, представив новые свидетельства в виде письма, полученного от его отца, и копии ордера на его арест от 29 декабря 2003 года.
On 5 December 2003, the Court issued a warrant for the arrest of Luis de la Barreda Moreno, Miguel Nazar Haro and Juventino Romero Cisneros. On 18 February 2004, Miguel Nazar Haro was arrested in Mexico City. Это дело слушалось в четвертом окружном уголовном суде в штате Нуэво-Леон. 5 декабря 2003 года суд выдал ордер на арест Луиса де ла Барреды Морено, Мигеля Насара Аро и Хувентино Ромеро Киснероса. 18 февраля 2004 года Мигель Насар Аро был арестован в Мехико.
The arrest of a police officer arising from the 3 June shooting incident in Viqueque and subsequent events in that district indicate that some officers may have acted in a politically biased manner. Арест сотрудника полиции в результате инцидента со стрельбой, который произошел З июня в Викике, а также последующие события в этом округе свидетельствуют о том, что отдельные сотрудники полиции могли совершить такие действия по политическим соображениям.
Concern has also been expressed about the practice in some States of releasing persons from prison or detention and ordering them to be held under house arrest with severe restrictions on their freedom of movement and their rights to opinion, expression and access to information. Беспокойство также высказывалось относительно практики в некоторых государствах освобождать лиц из тюрем или от содержания под стражей и переводить их под домашний арест со строгими ограничениями свободы передвижения и прав на свободу мнений и на свободное их выражение, а также права доступа к информации.
She cited the case of Sayful Anwar, an officer in Indonesia's special forces, who had been indicted for crimes against humanity; a warrant for his arrest had been issued in December 2000 in connection with a number of murders. Она, в частности, ссылается на дело Сайфула Анвара, офицера специальных сил Индонезии, который был обвинен в совершении преступлений против человечности; ордер на его арест был выдан в декабре 2000 года в связи с совершением ряда убийств.
The prosecution and sentence by such a court, and the deprivation of liberty constitute a violation of article 14. 3.4 With regard to article 9, there is no legal justification for the house arrest of Abbassi Madani. Возбуждение дела и вынесение приговора таким судом, а также лишение осужденного свободы представляют собой нарушение статьи 14. 3.4 Что касается статьи 9 и помещения Абасси Мадани под домашний арест, то эта мера не имела под собой юридических оснований.
Thus, in 271,629 cases, it decided not to allow arrest and, in 25,638 cases, not to press charges. Так, в 271629 случаях она не дала разрешения на арест, а в 25638 случаях приняла решение не предъявлять обвинений.
The Government also indicated Kanja, who had been reportedly involved in the commission of crimes against the security of Bahrain, had to date not been arrested, although the relevant judicial authorities had issued a warrant for his arrest. Правительство также заявило, что г-н Аль-Канья, который, как сообщалось, участвовал в деле, рассматриваемом комиссией по преступлениям против безопасности в Бахрейне, на тот момент не был арестован, хотя соответствующие судебные органы выдали ордер на его арест.
Ms. Bahrman's arrest appears to be linked to her work as a women's rights activist and her participation at the fifty-fifth session of the United Nations Commission on the Status of Women, in March 2011. Создается впечатление, что арест г-жи Бахрман связан с ее деятельностью в качестве активистки движения за права женщин и ее участием в пятьдесят пятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин в марте 2011 года.
The arrest of fugitives such as Ndahimana and Nizeyimana in the second half of 2009 and Jean Uwinkindi in June 2010, translation delays and the occasional unavailability of judges because of their simultaneous sitting on multiple trials caused significant delays in the trial process. Арест, например Ндахимины и Низейманы во второй половине 2009 года и Жана Увинкинди в июне 2010 года, скрывавшихся от правосудия, задержки с письменным переводом материалов и периодическая нехватка судей из-за необходимости их одновременного участия в нескольких судебных разбирательствах стали причиной существенных задержек с проведением судебных разбирательств.
According to the 2007 CCA, the criminal justice system absorbs offenders without providing exit points and the penal system provides for fines, house arrest, banishment, and imprisonment and does not provide for a hierarchy of sentences. Согласно итогам ОСО за 2007 год, попадая в сети уголовной юстиции, правонарушители не могут вырваться из нее, а система уголовных наказаний, включающая в себя штрафы, домашний арест, ссылку и тюремное заключение, не устанавливает иерархии наказаний.
The fact -Maleh was charged with "weakening nationalist sentiment," "conveying within Syria false news," and "slandering governmental body" confirms -Maleh's arrest and the subsequent conviction were due to his exercise of his right to freedom of expression. Тот факт, что г-н Аль-Малех был обвинен в "ослаблении национального духа", "распространении ложной информации" и "клевете на орган государственной власти", служит подтверждением того, что арест и осуждение г-на Аль-Малеха были вызваны осуществлением им своего права на свободу выражения мнений.
Assuming arguendo that his arrest on the initial warrant while on parole deprived him of liberty, within the meaning of article 9, paragraph 1, such deprivation must be both lawful and not arbitrary. Если допустить, что его арест на основании временного постановления после условного освобождения привел к лишению его свободы по смыслу пункта 1 статьи 9, то такое лишение свободы должно быть и законным, и не носить произвольного характера.
During the summer, the ECCC adopted its internal rules, proceeded to arrest four additional leaders of the former Democratic Kampuchea, and held its first hearing in the case of the former head of the notorious S21 interrogation and execution centre. В течение лета ЧКСК приняли свой регламент, произвели арест еще четырех руководителей бывшей Демократической Кампучии и провели свое первое слушание в рамках судопроизводства по делу бывшего начальника печально известного центра С-21, в котором допрашивали и казнили людей.