Moreover, the effective and rapid arrest of the accused at large is a sine qua non if this strategy is to be properly carried out, and remains dependent on unfailing international cooperation. |
Кроме того, для надлежащего осуществления этой стратегии совершенно необходимо обеспечить эффективный и оперативный арест обвиняемых, находящихся на свободе, что по-прежнему зависит от неизменного международного сотрудничества. |
This has made it difficult to track and arrest accused persons and suspects who operate in these areas or to secure the rapid cooperation of the States of that region. |
Это осложняет розыск и арест обвиняемых лиц и подозреваемых, действующих в этих районах, равно как и обеспечение оперативного сотрудничества государств в этом регионе. |
We believe that the arrest and prosecution of indictees at large, especially those indicted for genocide, is equally important for the completion of work of the two Tribunals. |
Столь же важным для завершения работы трибуналов считаем арест и судебное преследование до сих пор находящихся на свободе обвиняемых, особенно тех, которым предъявляются обвинения в геноциде. |
Information from the National Procurator's Office shows that, of 3,974 persons charged with offences in 1999, 22 were subjected to house arrest and 2,090 to detention as a preventive measure. |
По сведениям Прокуратуры Грузии, из 3974 лиц, привлеченных к ответственности в качестве обвиняемых в 1999 году, домашний арест был наложен лишь на 22 человека. |
As to the judgement against E.N.K., the complainants confirm the State party's information that this document was in fact a warrant for arrest rather than a judgement. |
Что касается постановления относительно Э.Н.К., то заявители подтверждают информацию государства-участника о том, что этот документ по существу являлся не постановлением, а ордером на арест. |
The arrest of 17 people in Canada on terrorist charges underscores, across the West, a growing sense of dread and inevitability that is rooted in the homegrown nature of the threat. |
Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы. |
Most of the names on the list lack some of the basic information that is required if a warrant for them is to be circulated and lead to their arrest. |
Имена лиц, включенных в перечень, в большинстве случаев не содержат тех или иных сведений исходной информации, которые необходимы для выдачи ордера на их арест. |
If the arrest is made in Yemen, the court in the area of jurisdiction of which the accused person is arrested, shall have competence in the matter. |
Йеменские суды могут рассматривать дело обвиняемого лица и в том случае, если его арест производится за пределами территории государства". |
This includes the former Minister of Defence, Jean-Jacques Démafouth, who was arrested on 25 August 2001, placed under house arrest and denied the right to have visitors. |
Речь идет о бывшем министре обороны Жан-Жаке Демафу, арестованном 25 августа 2001 года, помещенном по домашний арест и лишенном права на посещение. |
The Intelligence Tracking Team Unit is responsible for tracking the whereabouts of indictees with a view to providing timely intelligence to Governments, organizations and entities with arrest capabilities. |
Оперативно-розыскная Группа отвечает за выяснение мест нахождения обвиняемых в целях своевременного предоставления оперативной информации правительствам, организациям и структурам, которые могут обеспечить их арест. |
Additionally, the office in Colombia received complaints of cases where warrants for arrest were issued after the detainee had been singled out by former guerrillas reintegrated into civilian life. |
Помимо этого, Отделение в Колумбии получило жалобы в связи со случаями выдачи ордеров на арест и задержание лиц по указке бывших партизан, вернувшихся к гражданской жизни. |
The decision made it possible for EULEX to pursue the case without having to deal with an immunity claim by Fatmir Limaj, who was duly placed under house arrest on 22 September. |
Это решение позволило ЕВЛЕКС продолжить судопроизводство по этому делу вопреки утверждениям Фатмира Лимая о наличии у него иммунитета; соответствующим образом он был помещен 22 сентября под домашний арест. |
The State party submitted that following Mr. Asensi failure to comply with maintenance/alimony for his daughters, an arrest mandate has been issued against him. |
Государство-участник отмечает, что ввиду отказа г-на Асенси выплачивать алименты на содержание дочерей в отношении его был выдан ордер на арест. |
Characteristically, one more arrest of a "saboteur" near the North Atlantic Treaty Organization liaison office in Tbilisi on 6 June occurred immediately before the multilateral meeting in Geneva. |
Характерно, что очередной арест «диверсанта» около офиса связи НАТО в Тбилиси 6 июня произошел непосредственно накануне проведения многосторонней встречи в Женеве. |
The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. |
Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест. |
The arrest of this person suggests that the interpretation of the principle of procedural immediacy by the judicial authorities has encouraged, and still encourages, the use of coercion to obtain statements and arbitrary arrests. |
Арест данного лица наглядно демонстрирует, что применяемое судебными органами толкование процессуального принципа непосредственности служило и служит сигналом к получению признаний под принуждением и произвольным задержаниям. |
The new Government of General Pervez Musharraf then opened an investigation into the activities of the former Minister, who was suspected of corruption and placed under house arrest. |
Новое правительство во главе с генералом Первезом Мушарафом занялось тогда расследованием деятельности бывшего министра, которого подозревали в коррупции и поместили под домашний арест. |
In the course of the imposition of a state of emergency high ranking judges, lawyers and bar association members, human rights defenders, and opposition politicians are arrested or put under house arrest. |
При объявлении чрезвычайного положения заключаются под стражу или помещаются под домашний арест высокопоставленные судья, юристы и члены коллегии адвокатов, а также правозащитники и оппозиционные политические деятели. |
Zeng Jinyan having had no opportunity to challenge her de facto house arrest, the Committee hoped that the State party would offer assurances that she would be able to do so. |
Цзын Цзянинь не имела возможности оспорить свое фактическое помещение под домашний арест и Комитет надеется получить от государства-участника гарантии того, что ей будет разрешено сделать это. |
An interlocutory appeal shall be lodged immediately with the district court with jurisdiction over the place of detainment or conducting proceeding by the authority, which performed the arrest, within 7 days since it is applied. |
Промежуточная апелляция должна незамедлительно подаваться в районный суд, имеющий юрисдикцию над местом содержания под стражей или рассматривающий иск органа, который производил арест, в течение семи дней после задержания. |
House arrest might sound like a breeze, but I've seen many a folk get a bit loopy after too long. |
Домашний арест может показаться пустячком, но если просидеть очень долго, может поехать крыша. |
Subsequent to his release, the State party authorities have taken no step with a view to granting Juma Aboufaied reparation for the arbitrary arrest and prolonged secret detention, nor have they undertaken any investigation to clarify the facts and prosecute perpetrators. |
После его освобождения власти государства-участника не приняли мер по выплате Джуме Абуфайеду компенсации за произвольный арест и длительное тайное содержание под стражей, а также не провели какого-либо расследования с целью выяснения фактов и уголовного преследования виновных. |
A Kiev court placed the Mayor of Kharkov, G. Kernes, under house arrest. He had repeatedly expressed his disagreement with the political events taking place in Ukraine, including those connected to the forceful seizure of power by Euromaidan supporters. |
Киевский суд поместил под домашний арест мэра Харькова Г. Кернеса, который ранее неоднократно выражал свое несогласие с происходящими на Украине политическими процессами, в том числе связанными с силовым захватом власти сторонниками «Евромайдана». |
The arrest, carried out by DRS services, aims to muzzle an activist who has been particularly visible on Facebook and, by extension, any person calling for a peaceful change in the political system in Algeria. |
Данный арест, произведенный органами ДРБ, направлен на то, чтобы обуздать особенно деятельного активиста социальной сети "Фейсбук" и тем самым любой голос, призывающий к мирному изменению политического режима Алжира. |
At 3.00 a.m., Ms. Khan attended Gulshan Police Station and attempted to file a "General Diary" complaint concerning the alleged arbitrary arrest of her husband. |
В 03 час. 00 мин. г-жа Хан пришла в отделение полиции Гульшана и попыталась подать жалобу на произвольный, по ее мнению, арест ее мужа. |