| The arrest was made due to the subject's involvement in activities which are prejudicial to the security of Malaysia | Арест был произведен в силу причастности субъекта к действиям, которые наносят ущерб безопасности Малайзии. |
| Mr. Than's arrest was made during a silent and solo protest where he expressed legitimate dissatisfaction about the dramatic hike in fuel prices. | Арест г-на Тана был произведен во время мирной и одиночной акции протеста, которым он выражал свое законное неудовлетворение резким повышением цен на топливо. |
| The police were accompanied by a judicial official, but allegedly did not produce any arrest or search warrants. | Среди полицейских находился представитель судебных властей, однако, как сообщается, никаких ордеров на арест или обыск предъявлено не было. |
| Instead of allowing him to travel, however, the Kazakh authorities placed him under house arrest, where he was under constant supervision and could not move freely. | Однако вместо того, чтобы позволить ему уехать, казахские органы власти поместили автора сообщения под домашний арест, пребывая под которым он находился под постоянным наблюдением и не мог свободно передвигаться. |
| Respect for the Court's decision to issue a warrant for President Al-Bashir's arrest sends a clear message: President Al-Bashir will face justice. | Уважение решения Суда о выдаче ордера на арест президента аль-Башира является четким сигналом: президент аль-Башир предстанет перед судом. |
| He was ill-treated by officials of the Special Investigation Team carrying out his arrest and then detained in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. | Он был подвергнут жестокому обращению со стороны должностных лиц Специальной следственной группы, производившей его арест, а впоследствии содержался в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ. |
| The Working Group considers San Suu Kyi continued placement under house arrest is arbitrary and in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. | Рабочая группа считает, что продолжающийся домашний арест г-жи Су Чжи является произвольным и противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека. |
| The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. | Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой. |
| It was alleged that their arrest was motivated by the brothers' association with non-governmental organizations based in the United States of America. | Утверждалось, что их арест вызван тем, что братья связаны с неправительственными организациями, базирующимися в Соединенных Штатах Америки. |
| The legal bases for their arrest are the following provisions of the law: | Юридически их арест основывался на следующих положениях закона. |
| STP added that a warrant of arrest issued by the ICC for a Janjaweed militia leader has been ignored by the Sudan. | ОПЛУ сообщило также, что Судан игнорирует ордера на арест, выданные МУС в отношении главаря группировки "Джанджавид". |
| The arrest took place not only in front of her sons but also in front of her neighbours. | Арест был произведен не только в присутствии ее детей, но и соседей. |
| Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. | Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест. |
| The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. | Комитет считает, что арест, суд и осуждение г-на Умарова позволили эффективно воспрепятствовать выражению им своих политических взглядов. |
| The Committee notes, first, that the author does not impute direct responsibility for his unlawful arrest and transportation to Dushanbe to the Tajik authorities. | Комитет отмечает, во-первых, что автор сообщения не возлагает непосредственно ответственность за его незаконный арест и транспортировку в Душанбе на таджикские власти. |
| A pre-trial judge of EULEX revoked the arrest order of two defendants suspected of war crimes due to lack of grounded suspicion. | Судья предварительного производства ЕВЛЕКС отменил ордер на арест двух человек, подозреваемых в совершении военных преступлений, из-за отсутствия обоснованных подозрений. |
| It recommended that Jamaica repeal this provision and replace it with legislation which provided strict limitations on situations in which an arrest without a warrant is permissible. | Ямайке рекомендовано аннулировать это положение и заменить его законом, предусматривающим строгие ограничения для ситуаций, в которых допустим арест без соответствующего ордера. |
| House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
| The second stage was arrest of a person strongly suspected of having committed an offence, before a detention order was issued by the public prosecutor. | Вторым этапом является арест лица, серьезно подозреваемого в совершении правонарушения, который предшествует выдаче ордера о задержании прокуратурой. |
| Several detainees interviewed by the Subcommittee stated that their money and other personal effects had been stolen by the police officers involved in their arrest. | Несколько лиц, содержащихся под стражей, сообщили представителям Подкомитета, что сотрудники полиции, производившие арест, украли их деньги и другие личные вещи. |
| The Government might wish to use other measures, such as house arrest, as a more humane way of keeping children and their parents together. | Возможно, правительство пожелает использовать другие меры, например домашний арест, что будет более гуманным способом обеспечения того, чтобы дети содержались вместе со своими родителями. |
| The warrant for President Al-Bashir's arrest was clearly part of a political strategy designed to put pressure on the Sudan and lacked legal grounds. | Ордер на арест президента аль-Башира явно является частью политической стратегии, призванной оказать давление на Судан, и не имеет под собой никаких законных оснований. |
| AI stated that the three persons under warrant of arrest by the International Criminal Court (ICC) remain in the Sudan. | МА заявила, что три человека, в отношении которых действуют ордера на арест, выданные Международным уголовным судом (МУС), по-прежнему находятся Судане. |
| JS1 recommended that Tajikistan develop a precise mechanism to consider the lawfulness and the validity of the arrest by the courts. | В СП1 Таджикистану рекомендовано создать конкретный механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности принимаемых судами решений о помещении под арест. |
| They are responsible for controlling the process (they accept or deny petitions such as the application of security measures, arrest orders, etc.). | Они уполномочены контролировать весь процесс (принимают или отказывают в жалобе, а также применяют меры безопасности, выдают ордер на арест и т. д.). |