You're talking about Moulin's arrest? |
Вы имеете в виду арест Мулена? |
We've issued an arrest order for the vigilante known as "Guardian" |
Мы получили ордер на арест линчевателя, называемого "Стражем" |
As my first official act as commissioner, on the charges of breaking and entering assault and battery, and creating a public menace I hereby issue a warrant for the Batman's arrest. |
В качестве первого действия как комиссар, по обвинению во взломе, нападении и создании угрозы обществу, я выдаю ордер на арест Бэтмена. |
I spoke with the Officer that made that arrest, incidentally. |
Я говрила с офицером, который тогда производил арест |
k) Are military personnel permitted by law to arrest persons and detain them?; |
к) Разрешено ли по закону военнослужащим производить арест и задержание? |
The Committee considers that it was not necessary to safeguard an alleged vulnerable state of national unity by subjecting the author to arrest, continued detention and treatment in violation of article 7. |
Комитет полагает, что отсутствовала необходимость в защите якобы хрупкого национального единства посредством применения к автору таких мер, как арест, продолжительное содержание под стражей и обращение в нарушение статьи 7. |
3.2 The author asserts that his arrest in May-June 1987 was arbitrary, and that no indictment was served on him throughout the period of his detention. |
3.2 Автор утверждает, что его арест в мае-июне 1987 года был произволом и что во время его содержания под стражей ему не было предъявлено никакого обвинения. |
All 13 persons who took part in the attack were brought before the summary judge at the Federal Court of Justice on the night of 25 June 1993 for the issuance of a warrant of arrest. |
Все 13 человек, участвовавшие в этом нападении, вечером 25 июня 1993 года предстали перед дежурным судьей федерального суда, который должен был выдать ордера на арест. |
The indictment was confirmed by the reviewing judge and warrants of arrest were issued to the relevant national authorities. |
Обвинительное заключение было утверждено соответствующим судьей, и были выданы ордера на арест, переданные соответствующим национальным органам. |
Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. |
Любой арест, задержание или наказание, даже в районах боевых действий на юге страны, осуществляются в соответствии с действующими суданскими законами, по решению компетентных судов и при соблюдении надлежащих норм судопроизводства. |
For example, article 33, concerning the notification of the indictment required the States responsible for such notification to arrest the accused in certain circumstances. |
Например, статья ЗЗ, касающаяся уведомления о таком заключении, также требует от государств, которые обязаны обеспечить уведомление обвиняемого, произвести в определенных обстоятельствах его арест. |
This file must be transmitted to H.M. the King, who may instruct a magistrate to issue a warrant for the criminal's arrest in accordance with the request submitted to him. |
Это досье должно быть передано Его Величеству королю, который может дать указание какому-либо суду выдать ордер на арест преступника в соответствии с поданной ему просьбой. |
If such person is not present, the public prosecutor issues a warrant for his arrest and subsequently questions the person when he is brought before him. |
Если такое лицо отсутствует на месте преступления, то государственный обвинитель оформляет ордер на его арест и допрашивает его позже, когда это лицо доставляют к нему. |
When an unlawful arrest has taken place, the person concerned is entitled to the following guarantees: |
Если арест является незаконным, то задержанный имеет право на следующие гарантии: |
If no such request has been received within two months of the date of the warrant of arrest, the person concerned is immediately released (art. 10). |
Если в течение двух месяцев со дня выдачи ордера на арест такого запроса не поступило, то соответствующее лицо немедленно освобождается (ст. 10). |
All documents relating to hearings and trials, including indictments, orders of Trial Chambers and warrants of arrest, must be translated into Bosnian, Croatian and Serbian, as well as into French and/or English. |
На боснийский, хорватский и сербский, а также на французский и/или английский должны переводится все документы, связанные со слушаниями и судебными разбирательствами, включая обвинительные заключения, распоряжения Судебных камер и ордера на арест. |
The Act also introduces a new offence of intentional harassment, carrying with it the power of immediate arrest, which is aimed at providing higher penalties for the most serious cases of harassment, particularly those which are persistent and racially motivated. |
Закон также вводит новую категорию преступления, которое связано с умышленным притеснением, что предполагает немедленный арест и применение более высоких мер наказания за самые серьезные притеснения, особенно если они имеют постоянный характер и расовый признак. |
However, the Aruban Code of Civil Procedure creates scope for a court to issue a warrant for the arrest of a respondent if it has found against him in a civil lawsuit (arts. 465-491 inclusive). |
Однако Уголовно-процессуальный кодекс Арубы обеспечивает суду возможность выдать ордер на арест ответчика, если он вынес решение против него в судебном споре (статьи 465-491). |
(b) The arrest or detention must not have been provoked by the person's own conduct; |
Ь) арест или заключение не должно быть вызвано личным поведением соответствующего лица; |
He was detained there and since then has been on remand detention without interruption on the basis of the warrant of arrest issued by Neu-Ulm Local Court dated 12 August 1994. |
Там он был арестован и с тех пор содержится под стражей на основании ордера на арест от 12 августа 1994 года, выданного местным судом Нёй-Ульма. |
Following the closure of the displaced persons camps, the Government decided to arrest only those persons against whom sufficient charges of participation in the genocide had been brought. |
С другой стороны, в результате закрытия лагерей для перемещенных лиц правительство постановило проводить арест исключительно тех лиц, против которых выдвинуты серьезные обвинения в участии в геноциде. |
The arrest, on 3 June 1995, of Mr. Vojislav Seselj, the leader of the Radical Party, and several members of his organization is another example reported by some sources. |
Арест 3 июня 1995 года г-на Воислава Шешеля, лидера Радикальной партии, и нескольких членов его организации является другим примером, указывавшимся некоторыми источниками. |
In addition, the constitutional rights of detainees have been published in the General Police Regulations, in order to ensure that police officers making an arrest will not commit infringements of human rights. |
В дополнение к этому была опубликована Общая инструкция для сотрудников полиции о конституционных правах задержанных, цель которой является предупреждение случаев нарушения прав человека служащими, производящими задержание или арест. |
To illustrate the small number of occasions on which soldiers exercise their power of arrest, the following figures are given: |
Ниже приводятся цифры, свидетельствующие о небольшом числе случаев, когда военнослужащие использовали свои полномочия производить арест: |
For example, if a criminal has escaped and fled to the jungle under Khmer Rouge control, an arrest cannot be made because of an inability to obtain evidence for accusation and filing in the legal proceeding. |
Например, если преступник бежал и скрылся в джунглях, контролируемых "красными кхмерами", арест произвести нельзя в силу невозможности получения доказательств для предъявления обвинения и возбуждения дела. |