Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
The digests of criminal procedure also set out in detail the formalities to be complied with in making the order for arrest which, in principle, must be in writing but, in very urgent cases, may even be oral or telegraphic. Кроме того, уголовно-процессуальные законы устанавливают детальные требования к форме ордера на арест, который в принципе должен издаваться в письменном виде, хотя в крайне неотложных случаях может иметь вид телеграфного сообщения или устного распоряжения.
On 29 April 2008, Pre-Trial Chamber I unsealed a warrant of arrest issued on 22 August 2006 against Bosco Ntaganda, alleged Deputy Chief of General Staff for Military Operations of the Forces Patriotiques pour la Libération du Congo. 29 апреля 2008 года Палата предварительного производства I предала гласности ордер на арест, изданный 22 августа 2006 года и касавшийся Боско Нтаганды, предполагаемого заместителя начальника генерального штаба по военным операциям Патриотических сил освобождения Конго.
The arrest and transfer to The Hague Tribunal of all indictees still at large is essential to fulfilling Bosnia and Herzegovina's international obligations and to completing the critical reconciliation process. Арест и передача Гаагскому трибуналу всех находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения, необходимы для выполнения Боснией и Герцеговиной своих международных обязательств и для завершения критически важного процесса примирения.
The Trial Support Unit personnel are organized as a pool to ensure flexibility in assignments and to permit quick responses to urgent requirements, e.g., when an arrest is made. Группа содействия судебным разбирательствам не имеет четкой организационной структуры, что обеспечивает гибкость при распределении заданий между сотрудниками и позволяет оперативно удовлетворять насущные потребности, например, в тех случаях, когда производится арест.
Yet again I must regrettably report to the Security Council the International Tribunal's deep concern with the failure of States to secure the arrest and transfer of the four high level remaining fugitives Karadžić, Mladić, Župlijanin, and Hadžić. К сожалению, я снова вынужден довести до сведения Совета Безопасности о том, что Международный трибунал глубоко озабочен тем, что государства не обеспечили арест и передачу Трибуналу четырех высокопоставленных лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия, т.е. Караджича, Младича, Жуплянина и Хаджича.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
The recent arrest of Mahmoud Afif Abdel-jalil and his colleague Taufek Refke in the Philippines is expected to throw more light on those companies and their possible contribution to Al-Qaida and Jemaah Islamiyah financing. Ожидается, что недавний арест Махмуда Афифа Абдель-джалиля и его коллеги Тауфека Рефке на Филиппинах прольет дальнейший свет на эти компании и их возможный вклад в дело финансирования «Аль-Каиды» и «Джемаа Исламии».
The strong involvement of the international community through the residual mechanisms in several important aspects such as arrest and trial of remaining fugitives, contempt proceedings and supervision and management of prison sentences is thus very much required. Поэтому очень необходимо решительное участие международного сообщества через посредство остаточных механизмов в нескольких важных аспектах, таких как арест оставшихся беглецов и судебный процесс над ними, разбирательство по делам о неуважении к суду и надзор за тюремным заключением и его отбывание.
The arrest and prosecution of these indicted war criminals would not only serve justice, but would also contribute to accomplishing the long-term goal of national reconciliation, which alone can guarantee to Bosnia and Herzegovina the ability to free itself from the ghosts of its tragic past. Арест и судебное преследование этих лиц, которым объявлено обвинение в совершении военных преступлений, не только послужили бы делу справедливости, но и способствовали бы достижению долгосрочной цели национального примирения, которое одно может гарантировать Боснии и Герцеговине избавление от призраков трагического прошлого.
Human rights activists have been prosecuted under vaguely defined "national security" provisions, placed under house arrest, detained indefinitely in administrative detention or sentenced to hard labour. Активистов правозащитного движения преследовали в судебном порядке, мотивируя это туманно сформулированными соображениями "национальной безопасности", помещали под домашний арест, задерживали на неопределенное время в административном порядке и отправляли на каторгу.
The Office wrote to the Minster of Justice regarding the failure of a municipal court prosecutor to order the arrest of a Phnom Penh hotel owner. В своем письме на имя министра юстиции отделение обратило его внимание на случай, когда прокурор муниципального суда не выдал ордера на арест владельца гостиницы в Пномпене.
This stood in sharp contrast to the 10 February demonstration organized by Vetevendosje, during which two protesters were fatally wounded by UNMIK police and which led to the arrest of the movement's leader. Это резко контрастировало с демонстрацией, организованной движением «Самоопределение» 10 февраля, в ходе которой два участника протеста были смертельно ранены полицейскими МООНК и которая повлекла за собой арест руководителя этого движения.
To limit the possibility of a new arrest to fraud or material misrepresentation could have a negative impact on the shipowner, because the arrestor would have to request the highest possible security to protect his interest. Ограничение возможности наложения повторного ареста только теми случаями, когда имеет место мошенничество или введение в заблуждение относительно существенных обстоятельств, может иметь отрицательные последствия для судовладельца, поскольку кредитор, по требованию которого накладывается арест, будет требовать установления максимально высокого обеспечения для защиты своих интересов.
Provisional arrest under articles 217 et seq. of the Code allows the police to detain, without a warrant, a person who is strongly suspected of having committed an offence. Временное задержание на основании статьи 217 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса дает возможность полиции без ордера на арест лишать свободы лицо, которое в силу веских оснований подозревается в совершении преступления.
For several years immediately after the war, the responsibility for arresting the Tribunal's indictees was with the international forces in Bosnia and Herzegovina who, in the purported interest of a fragile peace, failed to arrest them. На протяжении нескольких лет непосредственно после войны ответственность за арест лиц, которым было предъявлено обвинение Трибуналом, возлагалась на международные силы в Боснии и Герцеговине, которые, как предполагалось, в интересах сохранения хрупкого мира так их и не арестовали.
4.8 Turning to the individual cases, the State party points out, in respect of Mr. S.S., that his arrest in Colombo was for failure to identify himself during a routine check. 4.8 Возвращаясь к индивидуальным делам, государство-участник отмечает в отношении г-на Ш.С., что его арест в Коломбо произошел в ходе обычной проверки в результате непредъявления документа, удостоверяющего его личность.
To establish double criminality, the competent authorities of that State shall satisfy themselves that the essential [substantial] elements of the conduct described in the request and/or the warrant of arrest correspond to an offence punishable under the laws of their State. Для обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым правонарушением компетентные органы этого государства удостоверяются в том, что основные [существенные] элементы поведения, описанного в просьбе и/или ордере на арест, соответствуют правонарушению, наказуемому в соответствии с законодательством этих государств.
Soon after, our office workers were detained, and Hailu Shawel, Chairman of the CUD, and senior CUD official Lidetu Ayalew were put under house arrest. Вскоре после этого работники нашей канцелярии были задержаны, а председатель CUD Хайлу Шоэль и один из руководителей CUD Лидету Айялю были помещены под домашний арест.
Moreover, he expressed his deep concern that, based on the information available to him, Mr. Saeidzadeh's arrest appeared to have been related not to criminal activity, but to his intellectual endeavours and publicly expressed opinions. Кроме того, он выразил свою глубокую обеспокоенность тем, что, согласно имеющейся у него информации, арест г-на Саедзаде, вероятно, связан не с какими-либо уголовными действиями, а с его интеллектуальной деятельностью и публичным выражением своих мнений.
It is submitted that it was for that reason not able to appeal against the order of escort to the frontier or against his arrest. Именно по этой причине Д. не смог также обжаловать ни распоряжение о препровождении к границе, ни свой арест.
That such behaviour would be considered suspicious by the police was reflected by the fact that the complainant provoked his own arrest at the train station of Zug on 23 July 2002, when he had recognized a policeman dressed in civilian and tried to run away. То, что подобное поведение покажется полиции подозрительным, подтверждается случаем, когда 23 июля 2002 года на вокзале в Цуге заявитель спровоцировал свой собственный арест, распознав полицейского, одетого в гражданское платье, и попытавшись сбежать.
Not prosecuted 53. When the police believes a case of spousal violence may violate a law or a regulation with penal provisions, they take appropriate action according to the circumstances of the case, such as making an arrest. Если органы полиции рассматривают тот или иной случай супружеского насилия как потенциально нарушающий такие законы или регламенты, которые предусматривают уголовную ответственность, то они принимают надлежащие меры исходя из обстоятельств дела, в том числе производят арест.
In the same general comment, the Committee pointed out that if a deportation procedure entails arrest, the State Party shall also grant the individual concerned the safeguards contained in the Covenant. В этом же замечании общего порядка Комитет напомнил, что если процедура высылки влечет за собой арест, то "могут также применяться гарантии, предусмотренные Пактом в отношении лишения свободы".
Moreover, major organizations such as Amnesty International and Human Rights Watch had strongly denounced the arrest by Algerian authorities a few weeks earlier of Mustapha Ould Sidi Mouloud, a high-ranking Frente Polisario official and long-time resident of Tindouf. Кроме того, влиятельные организации, такие как "Международная амнистия" и "На страже прав человека", решительно осудили арест алжирскими властями несколькими неделями ранее Мустафы ульд Сиди Мулуда, высокопоставленного должностного лица Фронта ПОЛИСАРИО и давнего жителя Тиндуфа.
According to returned refugees, the Frente Polisario was now working against the will of its own people; its recent arrest of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud was illustrative in that regard. По словам беженцев, вернувшихся на родину, Фронт ПОЛИСАРИО в настоящее время действует вопреки воле своего народа; наглядной иллюстрацией этому может служить недавний арест Мустафы Сальма Ульд Сиди Мулуда.