Police efforts to arrest him were unsuccessful. |
Усилия полицейских органов, направленные на его задержание, оказались безуспешными. |
The complainant agrees with the State party that mere arrest or detention does not constitute torture. |
Заявитель разделяет мнение государства-участника о том, что задержание или заключение под стражей само по себе еще не является пыткой. |
It must also provide effective remedies for victims if arbitrary or unlawful arrest or detention does occur. |
Оно должно также обеспечить потерпевшим эффективные средства правовой защиты, если произвольное или незаконное задержание или содержание под стражей все же имели место. |
According to the source, this individual's arrest is politically motivated. |
Согласно утверждениям источника, задержание данного лица продиктовано политическими соображениями. |
It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. |
Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу. |
Article 284 of the Code of Criminal Procedure provides for cases in which an arrest may be made without a warrant. |
Статья 284 УПК предусматривает случаи, при которых задержание проводится без выдачи ордера. |
His arrest was ordered by the Provincial People's Court in Havana. |
Его задержание было произведено по приказу Окружного народного суда Гаваны. |
DS Richard Henley attempted to make an arrest. |
Детектив-сержант Ричард Хенли Попытался провести задержание. |
All right, confirm it's him, then Jones will move in for the arrest. |
Ладно, убедись, что это он, а Джонс выдвинется на задержание. |
Mr. Azihar Salim's arrest is not arbitrary. |
Задержание г-на Азихара Салима не является произвольным. |
That is why all our efforts shall be directed at his search and arrest. |
Поэтому все наши усилия должны быть направлены на его поиск и задержание. |
Article 260 of the Code of Penal Procedure provides for "arrest on suspicion". |
В статье 260 Уголовно-процессуального кодекса содержится определение понятия "задержание по подозрению". |
The prosecution, arrest and sentencing of war criminals by the international criminal Tribunal remains a major test for the international community. |
Уголовное преследование, задержание и вынесение приговора военным преступникам международным уголовным трибуналом по-прежнему являются серьезным испытанием для международного сообщества. |
The criminal court determined that the arrest had been unlawful and ordered that the man be released immediately. |
Судья уголовного суда вынес решение, что это задержание является незаконным, и распорядился о его немедленном освобождении. |
The arrest of the remaining six fugitives and access to key documents and witnesses are issues deeply affecting the completion strategy. |
Задержание шести остающихся на свободе обвиняемых и доступ к ключевым документам и свидетелям - это вопросы, которые очень влияют на стратегию завершения работы. |
In practice the arrest is often made by a law enforcement officer who is not a judicial police officer. |
На практике задержание часто производит сотрудник правоохранительных органов, не располагающий полномочиями сотрудника уголовной полиции. |
Article 270, which gave the police powers of arrest in the above-mentioned cases, was repealed. |
Была отменена статья 270, которая предоставляла полиции полномочия на задержание в описанных выше случаях. |
Administrative arrest cannot last longer than the circumstances warranting it, and can in no case ever exceed 12 hours. |
Административное задержание не может длиться дольше, чем это оправдано обстоятельствами, и в любом случае не может превышать 12 часов. |
The only way to remove that stain would be for Serbia to arrest and transfer Karadzic and Mladic immediately. |
Немедленное задержание и передача Трибуналу Караджича и Младича - это единственный путь решения этой проблемы. |
We condemn the arrest of crews with such vessels, which constitutes a violation of the crews' human rights. |
Мы осуждаем задержание команд таких судов, что представляет собой нарушение прав человека членов судовой команды. |
Military forces were said to have carried out the arrest without a warrant. |
Как утверждается, военнослужащие произвели задержание этих лиц без каких бы то ни было оснований. |
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
The arrest and the extradition were therefore contrary to refugee law. |
Таким образом, задержание и выдача были совершены в нарушение правовых норм о защите беженцев. |
Administrative arrest may last for a maximum of 12 hours and is entirely under the authority of the administrative authorities. |
Административное задержание не может продолжаться более 12 часов и полностью входит в сферу компетенции административных органов. |
Prompt action can also be taken since the act on criminal procedure contains the legal institution of arrest. |
В таких случаях могут также предприниматься оперативные действия, поскольку Закон об уголовно-процессуальных действиях содержит положения, законодательно регламентирующие задержание. |