| Yet this was the basis of the author's claim that her arrest had been unlawful. | Однако заявление автора было основано именно на том, что ее арест был незаконным. |
| In June 2002, the warrant for his arrest was recalled following the extinguishment of the outstanding sentences in Italy. | В июне 2002 года ордер на его арест был аннулирован после отмены неотбытых сроков приговоров в Италии. |
| After she had served her sentence, she was finally released but then placed under house arrest. | После того как она отбыла установленный срок и была, наконец, освобождена, ее поместили под домашний арест. |
| Warrants have recently been issued for the arrest of four Generals sought by the Tribunal. | Недавно были выданы ордера на арест четырех разыскиваемых Трибуналом генералов. |
| The order also suspended the warrants of arrest and orders for surrender, effective upon service of the indictment. | Кроме того, этим постановлением действие ордеров на арест и выдачу было приостановлено, начиная с момента вручения обвинительного заключения. |
| The arrest and investigation warrants were circulated to all police forces and the Directorate-General of Public Security. | Ордера на арест и проведение расследования были разосланы во все отделения полиции и в Главное управление общественной безопасности. |
| Innovative sentencing approaches such as house arrest, part-time detention and weekend detention have also been instituted. | Стали применяться также нетрадиционные виды наказания, такие как домашний арест, прерываемое заключение и отбывание заключения по выходным дням. |
| There was no warrant for his arrest. | Ордера на его арест выдано не было. |
| Her arrest appeared to be linked to the human rights advocacy work of her sister. | Как представляется, ее арест связан с деятельностью ее сестры в защиту прав человека. |
| The four warrants of arrest have been outstanding since July 2005. | Четыре ордера на арест остаются неисполненными с июля 2005 года. |
| The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. | Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц . |
| The arrest of Ratko Mladic and Goran Hadzic, the two remaining fugitive indictees, remains the Tribunal's priority. | По-прежнему приоритетной задачей Трибунала является арест Ратко Младича и Горана Хаджича. |
| Their possible arrest and transfer to the Tribunal would require a reassessment of the Tribunal's judicial calendar. | Их возможный арест и передача Трибуналу потребует внесения изменений в Судебный календарь Трибунала. |
| This is the way to ensure the arrest of President Al-Bashir. | Это способ обеспечить арест президента аль-Башира. |
| Such arrest or detention is effected in accordance with the general principles set out in the criminal procedure legislation. | Арест и задержание рома (цыган) производится на общих основаниях, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством. |
| Search, detainment or arrest of a person is permitted only in cases and under the procedure provided by the law. | Обыск, задержание или арест лица разрешаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом. |
| Preventive arrest can be ordered by a judge and only in the course of criminal proceedings. | Арест в превентивных целях может производиться на основании ордера, выданного магистратом, и только в рамках судебного разбирательства уголовного дела. |
| The Criminal Procedure Code details the constitutional norms regulating the preventive arrest. | В Уголовно-процессуальном кодексе детализируются конституционные нормы, регулирующие превентивный арест. |
| The latest arrest of six former members of the Kosovo Liberation Army demonstrates that no one is above the law. | Недавно произведенный арест шести бывших членов Освободительной армии Косово свидетельствует о том, что выше закона не стоит никто. |
| The process of prosecution, arrest and punishment must be done on the basis of law. | Преследование, задержание или арест должны производиться на основании положений закона. |
| The arrest, with the Mission's support, of one of the main alleged perpetrators was a positive development. | Арест, при содействии МООНСДРК, одного из основных предполагаемых виновных является позитивным развитием событий. |
| The arrest of the fugitives remains the highest priority of the Office. | Арест этих лиц по-прежнему является для Канцелярии высоко приоритетной задачей. |
| The case of Prosecutor v. Shefqet Kabashi is still pending the accused's arrest and transfer to The Hague. | По делу Обвинитель против Шефкета Кабаши по-прежнему ожидается арест обвиняемого и его передача в Гаагу. |
| According to the source, nevertheless, President Jammeh seemingly opted to arrest and detain Mr. Manneh. | Тем не менее, как считает источник, президент Джамме пошел на арест и задержание г-на Манне. |
| JS1 reported that the new Criminal Procedure Code transferred arrest authorization functions from the prosecutor office to the courts. | В СП1 сообщается о том, что согласно новому Уголовно-процессуаль-ному кодексу полномочия на выдачу санкции на арест переданы от прокуратуры судам. |