It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. |
Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер. |
The arrest of militia leader Guterres and those charged with perpetrating the tragedy in Atambua is a positive development. |
Арест лидера ополченцев Гутерриша и тех, кто обвиняется в трагедии в Атамбуа, является событием позитивным. |
The recent arrest of six people believed involved in the Atambua tragedy was encouraging. |
Обнадеживает недавний арест шести человек, которые, как полагают, принимали участие в трагических событиях в Атамбуа. |
Certain elements - including, for example, the arrest and transfer of fugitives - are outside their control. |
Трибуналы не могут контролировать определенные аспекты, в том числе, в частности, арест и передачу скрывающихся от правосудия лиц. |
Nothing in this Convention affects jurisdiction with regard to provisional or protective measures, including arrest. |
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает юрисдикцию в отношении мер предварительного или обеспечительного характера, включая арест. |
We also note with interest the recent arrest of Mr. Germain Katanga. |
Мы также с удовлетворением отмечаем недавний арест г-на Жермена Катанги. |
Japan welcomes the most recent development in the Democratic Republic of the Congo, that is, the second arrest and surrender of a perpetrator. |
Япония приветствует последние события в Демократической Республике Конго, а именно: второй арест и передачу суду преступника. |
The arrest of the remaining fugitives remains central to the reconciliation required for long-term stability in the Balkans. |
Арест обвиняемых, скрывающихся от правосудия, остается главным условием достижения примирения, необходимого для обеспечения долгосрочной стабильности на Балканах. |
If a court finds that it is unlawful, the person will immediately be released from arrest and will be paid compensation. |
Если суд сочтет арест незаконным, то лицо незамедлительно освобождается из-под ареста и ему выплачивается компенсация. |
The journalist was released as no arrest summons had been issued. |
Журналист был выпущен на свободу, поскольку ордер на его арест выдан не был. |
The arrest, detention or imprisonment of a child may be used only as a measure of last resort). |
Арест, задержание или тюремное заключение ребенка может использоваться лишь в качестве крайней меры). |
It is noteworthy that house arrest is virtually never ordered in the case of juvenile offenders. |
Примечательно и то, что домашний арест практически не применяется по отношению к несовершеннолетним обвиняемым. |
An individual may also be arrested following the issuance of a warrant for arrest by a judge. |
Лицо может быть также арестовано на основании ордера на арест, выданного судьей. |
Even his arrest after the demonstration is not significant in this regard because he was arrested along with many other persons. |
Даже арест после вышеуказанной демонстрации не заслуживает в этой связи серьезного внимания, поскольку он был арестован вместе со многими другими лицами. |
A warrant of arrest for Thomas Lubanga Dyilo was issued, unsealed and executed early in 2006. |
В начале 2006 года был выдан, распечатан и исполнен ордер на арест Томы Лубанги Дьило. |
In addition, warrants had been issued for the arrest of two other individuals suspected of involvement in the assassination. |
Кроме того, были выданы ордеры на арест двух других лиц, подозреваемых в причастности к убийству. |
Two other sons of Ms. Kadeer were placed under house arrest in the town of Aksu. |
Два других сына г-жи Кадир были помещены под домашний арест в городе Аксу. |
We note the arrest and transfer to the Tribunal of the accused Zdravko Tolimir. |
Отмечаем арест и передачу Трибуналу обвиняемого Здравко Толимира. |
In cases of imminent arrest, the only way to avoid being tortured in a Pakistani prison is to leave the country. |
Если арест неизбежен, единственно возможный способ избежать пыток в пакистанской тюрьме - покинуть страну. |
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. |
Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных. |
Here we draw attention to the measure of compulsion, i.e. arrest. |
Здесь мы остановимся на применении такой меры пресечения, как арест. |
The new Criminal Procedure Code introduces new measures: house arrest, pledges and others. |
Уголовно-процессуальным кодексом были введены новые меры пресечения: домашний арест, залог и др. |
The constitutional text also ensures that the prisoner has the right to identification of those responsible for his/her arrest and police interrogation. |
Конституцией гарантируется также право заключенного знать, кто производит его арест и проводит полицейский допрос. |
It is not permissible to arrest or detain any person except by order of the legally competent authority. |
Арест или задержание любого лица допускается лишь по распоряжению компетентного в правовом отношении органа. |
Under article 48 of the Criminal Code arrest as a form of punishment shall be for a term of between 1 and 6 months. |
Согласно статье 48 Уголовного кодекса арест как вид наказания устанавливается на срок от одного до шести месяцев. |