The only option available to many claimants, therefore, is to arrest the particular ship in respect of which the maritime claim arises. |
Поэтому единственным возможным вариантом для многих истцов является арест конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование. |
One allegation, made recently by a well-known French publicist, is that the arrest was typical of American puritanism. |
Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма. |
That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. |
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
But the recent arrest and threatened deportation of Annadurdy Hadjiev, a dissident from Turkmenistan who sought refuge here, suggests that some things never change. |
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются. |
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. |
Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей. |
Moreover, Karadzic's arrest is another reminder of the value of war crimes tribunals. |
Кроме того, арест Караджича становится еще одним напоминанием важности трибунала по военным преступлениям. |
It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. |
Поэтому в интересах всего сектора было бы целесообразно ограничить арест только случаями абсолютной необходимости. |
On 22 September, the IDF continued to arrest Hamas activists in the West Bank. |
22 сентября ИДФ продолжали арест активистов движения ХАМАС на Западном берегу. |
Their arrest came amid increased warnings of kidnapping of soldiers by Hamas. |
Их арест был произведен в то время, когда увеличилось число предупреждений о похищениях солдат членами ХАМАС. |
One of the fundamental pillars of reconciliation remains the arrest and sentencing of war criminals. |
Одним из фундаментальных условий примирения остается арест и наказание военных преступников. |
We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. |
Мы решительно осуждаем репрессивные действия бирманских властей, в том числе арест нескольких сотен членов оппозиции. |
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. |
Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом. |
Their arrest is said to be linked to their father's leading role in the local pro-democracy movement. |
Утверждается, что их арест связан с руководящей ролью их отца в местном движении в поддержку демократии. |
He was released and placed under house arrest until he was detained again in April 1994. |
После этого он был освобожден и помещен под домашний арест, а затем вновь задержан в апреле 1994 года. |
Article 28 of the 1991 Constitution requires a prior written warrant issued by a competent judicial officer for every arrest. |
Статья 28 Конституции 1991 года требует того, чтобы каждый арест производился на основании письменного ордера, выдаваемого компетентным сотрудником суда. |
The whereabouts of four Afar men, whose arrest on 25 June was witnessed by peacekeepers, remains unknown. |
По-прежнему неизвестным остается местонахождение четырех представителей народности афар, арест которых 25 июня был засвидетельствован миротворцами. |
The arrest of Thomas Lubanga and his transfer to the International Criminal Court has made an impression, with good reason. |
Арест Томаса Лубанги и его передача в Международный уголовный суд произвел впечатление, и не без оснований. |
Of great importance to both these goals is the arrest of Karadzic and Mladic. |
Для достижения обеих этих целей крайне важным является арест Караджича и Младича. |
The arrest and transfer to The Hague of Karadzic and Mladic would signal a new page in Bosnia's development. |
Арест и передача в Гаагу Караджича и Младича ознаменовали бы новую страницу в развитии Боснии. |
One arrest has been made and investigations are ongoing. |
Один арест уже произведен, и расследование продолжается. |
But the prosecution, arrest, or detention of any person shall not be done except in accordance with the law. |
Однако преследование, арест или задержание любого лица должны осуществляться только в соответствии с законом. |
These included the arrest by UNMIK of the Commander of the KPC Regional Task Group 4 detachment in Mitrovica on suspicion of kidnapping. |
Эти случаи включали в себя арест МООНК командира подразделения региональной целевой группы 4 КЗК в Митровице по подозрению в похищении людей. |
More than any other single act, the arrest of those two war criminals would change the entire complexion of national politics. |
Арест этих двух военных преступников как никакой другой шаг изменил бы всю картину национальной политики. |
Military personnel only had the power to arrest and detain persons who had committed a minor offence or who were caught flagrante delicto. |
Военнослужащие правомочны лишь производить арест и задержание лиц, совершивших незначительные правонарушения либо пойманных на месте преступления. |