| The only option available to many claimants, therefore, is to arrest the particular ship in respect of which the maritime claim arises. | Поэтому единственным возможным вариантом для многих истцов является арест конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование. |
| One allegation, made recently by a well-known French publicist, is that the arrest was typical of American puritanism. | Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма. |
| That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. | Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
| But the recent arrest and threatened deportation of Annadurdy Hadjiev, a dissident from Turkmenistan who sought refuge here, suggests that some things never change. | Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются. |
| Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
| But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. | Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей. |
| Moreover, Karadzic's arrest is another reminder of the value of war crimes tribunals. | Кроме того, арест Караджича становится еще одним напоминанием важности трибунала по военным преступлениям. |
| It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. | Поэтому в интересах всего сектора было бы целесообразно ограничить арест только случаями абсолютной необходимости. |
| On 22 September, the IDF continued to arrest Hamas activists in the West Bank. | 22 сентября ИДФ продолжали арест активистов движения ХАМАС на Западном берегу. |
| Their arrest came amid increased warnings of kidnapping of soldiers by Hamas. | Их арест был произведен в то время, когда увеличилось число предупреждений о похищениях солдат членами ХАМАС. |
| One of the fundamental pillars of reconciliation remains the arrest and sentencing of war criminals. | Одним из фундаментальных условий примирения остается арест и наказание военных преступников. |
| We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. | Мы решительно осуждаем репрессивные действия бирманских властей, в том числе арест нескольких сотен членов оппозиции. |
| Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. | Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом. |
| Their arrest is said to be linked to their father's leading role in the local pro-democracy movement. | Утверждается, что их арест связан с руководящей ролью их отца в местном движении в поддержку демократии. |
| He was released and placed under house arrest until he was detained again in April 1994. | После этого он был освобожден и помещен под домашний арест, а затем вновь задержан в апреле 1994 года. |
| Article 28 of the 1991 Constitution requires a prior written warrant issued by a competent judicial officer for every arrest. | Статья 28 Конституции 1991 года требует того, чтобы каждый арест производился на основании письменного ордера, выдаваемого компетентным сотрудником суда. |
| The whereabouts of four Afar men, whose arrest on 25 June was witnessed by peacekeepers, remains unknown. | По-прежнему неизвестным остается местонахождение четырех представителей народности афар, арест которых 25 июня был засвидетельствован миротворцами. |
| The arrest of Thomas Lubanga and his transfer to the International Criminal Court has made an impression, with good reason. | Арест Томаса Лубанги и его передача в Международный уголовный суд произвел впечатление, и не без оснований. |
| Of great importance to both these goals is the arrest of Karadzic and Mladic. | Для достижения обеих этих целей крайне важным является арест Караджича и Младича. |
| The arrest and transfer to The Hague of Karadzic and Mladic would signal a new page in Bosnia's development. | Арест и передача в Гаагу Караджича и Младича ознаменовали бы новую страницу в развитии Боснии. |
| One arrest has been made and investigations are ongoing. | Один арест уже произведен, и расследование продолжается. |
| But the prosecution, arrest, or detention of any person shall not be done except in accordance with the law. | Однако преследование, арест или задержание любого лица должны осуществляться только в соответствии с законом. |
| These included the arrest by UNMIK of the Commander of the KPC Regional Task Group 4 detachment in Mitrovica on suspicion of kidnapping. | Эти случаи включали в себя арест МООНК командира подразделения региональной целевой группы 4 КЗК в Митровице по подозрению в похищении людей. |
| More than any other single act, the arrest of those two war criminals would change the entire complexion of national politics. | Арест этих двух военных преступников как никакой другой шаг изменил бы всю картину национальной политики. |
| Military personnel only had the power to arrest and detain persons who had committed a minor offence or who were caught flagrante delicto. | Военнослужащие правомочны лишь производить арест и задержание лиц, совершивших незначительные правонарушения либо пойманных на месте преступления. |