Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
In 2007, Kazakhstan's Parliament had approved constitutional amendments that strengthened the legislative power; developed local governmental autonomy, transferred the sanction for arrest from the prosecutor's office to the court and significantly narrowed the scope of the death penalty. В 2007 году парламент Казахстана утвердил поправки к Конституции, которые укрепляют его законодательные полномочия, усиливают автономию местных органов самоуправления, передают право выдачи санкций на арест от прокуратуры судам и существенно сужают область применения смертной казни.
In the case of Abbassi Madani, there is no mention of any decision to place him under house arrest in the sentence handed down by the Blida military tribunal. В случае Абасси Мадани решение о его помещении под домашний арест не упоминалось в приговоре, вынесенном военным трибуналом Блиды.
The penalties prescribed in articles 291 (1) (unlawful arrest) and 292 (forced labour) shall be doubled if the person convicted thereof is a civil servant. Если виновным является государственный служащий, то меры наказания, предусмотренные в статьях 291 (1) (противозаконный арест), 292 (принуждение к труду), удваиваются .
Substantive issues: Imprisonment because of inability to fulfil a contractual obligation; equality before the law; unlawful discrimination; arbitrary arrest; entitlement to take proceedings; fair hearing; subsequent provision for the imposition of a lighter penalty. Вопросы существа: лишение свободы по причине неспособности выполнить какое-либо договорное обязательство; равенство перед законом; незаконная дискриминация; произвольный арест; право на участие в разбирательстве дела; право на справедливое разбирательство дела; установление более легкого наказания после совершения преступления.
Before being released, he states he was forced to sign an agreement forswearing future involvement in the organization, failing which the next arrest would be "forever". Перед тем как его освободить, как он заявляет, его заставили подписать отказ от участия в деятельности организации в будущем, в противном случае следующий арест будет "навсегда".
If it was true, had any disciplinary action been taken against those responsible for his unlawful arrest? Если это правда, то были ли приняты какие-либо дисциплинарные меры в отношении лиц, ответственных за его незаконный арест?
Every detainee must be brought promptly before a judicial officer for an initial appearance, even when the arrest has been made pursuant to a duly issued warrant based on a showing of probable cause. Любое содержащееся под стражей лицо должно быть незамедлительно доставлено к судебному должностному лицу для первоначальной явки, даже если арест был произведен в соответствии с должным образом выданным ордером, основанным на объяснении вероятной причины.
Regarding the events surrounding the European Union Amsterdam Summit in June 1997 and the complaints made of illegal arrest, the Amsterdam District Court had decided that the Netherlands Criminal Code did not provide a sufficient legal basis for the arrests in all cases. Касаясь событий вокруг амстердамского Саммита Евросоюза в июне 1997 года и поданных жалоб на противозаконный арест, амстердамский Окружной суд постановил, что нидерландский Уголовный кодекс не дает достаточных оснований для производства арестов во всех таких случаях.
In connection with article 9 of the Covenant, he said that the police appeared to have very wide powers of arrest (report, para. 159). По статье 9 Пакта он говорит, что полицейские, как представляется, имеют очень широкие полномочия на арест (доклад, пункт 159).
Strict local laws, including the mandatory arrest policy in cases of family violence, have greatly reduced the threat of violence against women and children. Строгое местное законодательство, в котором предусматривается обязательный арест в случае совершения насилия в семье, привело к значительному уменьшению угрозы насилия в отношении женщин и детей.
Furthermore, in all those cases, the police had used the requirement to be in possession of a passport as an excuse for carrying out the investigation which had led to the confrontation, arrest and subsequent results. Кроме того, во всех этих случаях полиция использовала требование иметь при себе паспорт в качестве повода для проведения расследования, результатом которого становились столкновение, арест и последующие события.
Turning to the crucial stage of pre-trial detention, when a prisoner was most at risk of torture, he welcomed the fact that approval for arrest now had to be given by a judge. Что касается такой важной стадии, как содержание под стражей до судебного разбирательства, на которой заключенный подвергается наибольшему риску пыток, то он приветствует тот факт, что санкцию на арест в настоящее время должен давать судья.
The work of the Conference was undoubtedly of paramount importance to the international shipping and trading community, since the establishment of up-to-date rules and regulations governing the arrest of ships would clearly play an important role in facilitating maritime transport and world trade. Работа Конференции, несомненно, имеет крайне важное значение для международного судоходного и торгового сообщества, поскольку принятие отвечающих современным требованиям правил и норм, регулирующих арест судов, безусловно, внесло бы важный вклад в облегчение морских перевозок и мировой торговли.
This was particularly true in relation to subjects such as arrest of ships, which received divergent legal treatment in different jurisdictions following the civil law and common law systems. Особенно это касается таких вопросов, как арест судов, в отношении которых в правовой практике различных стран с системами гражданского или общего права применяется различный правовой режим.
It had therefore been proposed to adopt provisions specifically providing for the arrest of "associated" ships using the concept of control as the criterion for establishing an association. В этой связи было предложено принять положение, специально предусматривающее арест "ассоциированных" судов, с использованием концепции контроля в качестве критерия для установления ассоциированных связей.
As hosts of the conference, the Ghanaians were particularly incensed at being asked to make an arrest under such circumstances, and refused to do so. Как принимающая сторона конференции, жители Ганы были особенно разгневаны тем, что в таких обстоятельствах их попросили произвести арест, и отказались сделать это.
Some speculate that the arrest is really part of a power struggle, with President Hu Jingtao demonstrating his authority against a local power broker who had thwarted national policy. Некоторые предполагают, что арест на самом деле является частью борьбы за власть, и президент Ху Цзиньтао демонстрирует свою власть в отношении местного деятеля власти, помешавшего национальной политике.
It alleged that Guinea had not complied with article 73, paragraph 2, of the Convention and that it had no jurisdiction to arrest the vessel. В нем утверждалось, что Гвинея не соблюла пункт 2 статьи 73 Конвенции и что у нее не было юрисдикции на арест судна.
These delegations preferred the approach of the 1952 Convention and proposed preventing arrest for claims not secured by maritime liens for which demise charterers and time charterers were personally liable. Эти делегации предпочли бы использовать подход, принятый в Конвенции 1952 года, и предложили обеспечить, чтобы арест не применялся в случае требований, не обеспечиваемых морскими залогами, по которым фрахтователи по димайз-чартеру и тайм-чартеру несут личную ответственность.
Any link, if thought necessary, should be limited to referring only to maritime liens recognized by the law of the State in which the arrest was made. Любая увязка, если она все же будет сочтена необходимой, должна ограничиваться только ссылкой на морские залоги, признаваемые законом государства, в котором осуществляется арест.
One delegation expressed concern as to the many powers vested in harbour authorities, that were protected by a lien and often by domestic law that permitted the arrest of ships. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу широких полномочий портовых властей, интересы которых защищаются залогом и нередко внутренним законодательством, допускающим арест судов.
It strongly condemns attempts by those authorities to place conditions upon the arrest and prosecution of the police officers identified in the UN-IPTF report as having fired upon the group of civilians. Он решительно осуждает попытки этих органов власти оговорить какими-либо условиями арест и судебное преследование полицейских, которые, как указано в докладе СМПС, открыли огонь по группе гражданских лиц.
The return of refugees, the arrest of war criminals who are still at large and cooperation with the Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as the economic situation in Bosnia and Herzegovina, will undoubtedly continue to receive special attention. Возвращение беженцев, арест военных преступников, которые все еще разгуливают на свободе, и сотрудничество с Трибуналом по бывшей Югославии, а также экономическое положение в Боснии и Герцеговине по-прежнему требуют, вне всякого сомнения, особого внимания.
The Spanish Government denied that the arrest could be justified by concerns as to conservation "since it violates the established provisions of the NAFO Convention to which Canada is a party". As cited in the judgment of 4 December 1998, para.. Правительство Испании не согласилось с тем, что арест судна можно обосновать озабоченностью относительно сохранения, "поскольку он произведен в нарушение положений Конвенции НАФО, стороной которой является Канада"Цитируется по решению от 4 декабря 1998 года, пункт 20.
It was suggested that, with the exception of wrongful arrest, a claimant should not be penalized for having arrested a ship, even if the action failed on its merits. Было высказано мнение о том, что, за исключением случаев незаконного ареста, истец не должен наказываться за арест судна, даже если иск будет признан несостоятельным по существу.