| I have spent years pleading with your government to look into Amir's arrest, but no one would listen. | Я потратила годы, умоляя ваше правительство пересмотреть арест Амира, но никто не хотел слушать. |
| You are not the one responsible for Amir Hassan's arrest. | Ты не единственная, кто ответственен за арест Амира Хассана. |
| The L.A.P.D. would like to ask that house arrest extend some special requests. | Полиция Лос-Анджелеса хотела бы попросить, чтобы домашний арест был дополнен некоторыми особыми требованиями. |
| The arrest of Mr. Agos was made during the search, Your Honor. | Арест мистера Агоса был произведён во время обыска, ваша честь. |
| It's just an arrest, not a trial. | Это только арест, а не суд. |
| I have a warrant for the arrest of man called Asa Farrell. | У меня ордер на арест человека по имени Айса Фарелл. |
| If Clifford did orchestrate your father's arrest, people might think that Hiram had something to do with Jason Blossom's murder. | Если Клиффорд организовал арест твоего отца, то люди могут подумать, что Хайрэм может быть причастен к убийству Джейсона Блоссома. |
| The police put out a warrant for your arrest. | Полиция выписала ордер на твой арест. |
| Robyn was digging into her old arrest. | Робин начала копать про свой арест. |
| This isn't just some citizen's arrest. | Это не просто арест какого-то гражданина. |
| Finally, Lucille was released under house arrest, and everything returned to normal. | В конце концов Люсиль отпустили под домашний арест и всё вернулось на круги своя. |
| The latter ran away and the author followed him trying to effect the arrest. | Г-н Милвуд стал убегать, а автор погнался за ним, пытаясь произвести арест. |
| Who actually carries the arrest out is a trivial question. | Кто на самом деле провел арест - не важно. |
| Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. | В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание. |
| A new development was the arrest of more than 40 individuals accused of threatening State security and related charges between August and October. | Новым событием стал арест более 40 человек, которых обвинили в том, что они создают угрозу государственной безопасности, и которым предъявили связанные с этим обвинения, в период с августа по октябрь. |
| That compliance must include the arrest of the indicted individuals and their transfer to the Tribunal. | Такое выполнение должно включать в себя арест обвиняемых лиц и их передачу в руки Трибунала. |
| Any arrest must be preceded by an order from a judge. | Любой арест может быть произведен только на основании судебного приказа. |
| Even the safeguard that arrest must be by warrant could be withdrawn in an emergency. | В условиях чрезвычайного положения может не соблюдаться даже гарантия того, что арест должен производиться при наличии соответствующего ордера. |
| The arrest or detention of staff members continued to be a major issue through the reporting period. | На протяжении отчетного периода арест и содержание под стражей оставались серьезным вопросом. |
| The European Union also welcomes the transfer of Mr. Xanana Gusmao from prison house arrest. | Кроме того, Европейский союз приветствует перевод г-на Шананы Гужмана из тюрьмы под домашний арест. |
| At some point, probably in August 1998, he was released from detention and placed under house arrest. | Спустя некоторое время, ориентировочно в августе 1998 года, он был освобожден из-под стражи и помещен под домашний арест. |
| The arrest was later justified by the Police Commissioner on the grounds that the meeting had not been authorized. | Позднее комиссар полиции мотивировал этот арест тем, что власти не давали разрешения на проведение митинга. |
| It is alleged that Tian Chua's arrest is linked to these demonstrations. | Утверждается, что арест Тян Чуа связан с этими демонстрациями. |
| The arrest was carried out with a valid search warrant. | Арест был произведен с предъявлением официального ордера. |
| Their arrest and their preventive detention had been conducted in accordance with the law. | Их арест, а также предварительное заключение не выходили за рамки закона. |