| In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. | В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство. |
| However, arrest on the basis of a judicial decision is increasingly being made the practice. | Однако начинает все более активно вводиться в практику арест на основании судебного решения. |
| Article 9 - Liberty, detention, arrest | Статья 9 - Свобода, содержание под стражей, арест |
| Warrants for the arrest of the Nudo valley organizers have been issued. | Были выданы ордера на арест лиц, организовавших инцидент в долине Нудо. |
| While it is considering the confirmation of the indictment, the Preliminary Investigations Chamber may issue warrants of arrest and transfer. | Во время своего рассмотрения вопроса об утверждении обвинительного заключения Судебная палата может выдавать ордера на арест и передачу. |
| The warrant of arrest and transfer and the confirmed indictment shall be served on the accused in his place of detention. | Ордер на арест и передачу и утвержденное обвинительное заключение вручаются обвиняемому в месте его задержания. |
| A warrant of arrest and transfer shall remain in effect until the date of the judgement. | Ордер на арест и передачу остается в силе до даты вынесения приговора. |
| The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. | Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества. |
| The information transmitted is often designed to bring about the provisional arrest of a criminal with a view to subsequent extradition. | Передаваемая информация нередко предназначается для того, чтобы произвести предварительный арест преступника с целью последующей экстрадиции. |
| An order for the arrest and surrender of the accused can be issued only by the Court Chamber. | Ордер на арест и передачу обвиняемого может выдаваться только камерой суда. |
| This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. | Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых. |
| The source alleges that the arrest was due to the recent publication of a statement opposing the monetary measures decided upon by President Mobutu. | По сообщению источника, арест был связан с недавней публикацией заявления с критикой валютной политики президента Мобуту. |
| An arrest may be made in two types of situations. | Арест может производиться при двух категориях обстоятельств. |
| The Working Group decided that his arrest and continued detention upon conviction were arbitrary. | Рабочая группа установила, что его арест и продолжающееся задержание по такому обвинению являются произвольными. |
| In some cases, the complaints have resulted in warrants being issued for the arrest of former members of the Haitian armed forces. | В некоторых случаях поданные жалобы привели к выдаче ордеров на арест бывших военных или военнослужащих гаитянских вооруженных сил. |
| A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. | Сотрудничающее государство может оказаться не в состоянии осуществить арест или произвести обыск или передать подозреваемых Трибуналу. |
| The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. | Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса. |
| These oppressive policies culminated in the arrest and trial of five prominent members of the Greek minority. | Кульминационным пунктом этой репрессивной политики явился арест и судебный процесс над пятью видными членами греческого меньшинства. |
| Members of the federal armed forces did not have the power of arrest, which lay with the forces of law and order. | Военнослужащие федеральных вооруженных сил не имеют полномочий производить арест, которыми облечены представители органов правопорядка. |
| A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. | Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест. |
| Following intervention of the WFP Country Director, the staff member was released from jail and placed under house arrest pending investigation. | После вмешательства директора МПП по стране этот сотрудник был освобожден из-под стражи и помещен под домашний арест до окончания расследования. |
| The arrest and extradition of Carlos was a clear example of Sudan's cooperation with France in the fight against terrorism. | Арест и выдача Карлоса являются показательным примером сотрудничества Судана и Франции в борьбе против терроризма. |
| The defendants stated they were seized without warrants of arrest. | обвиняемые заявили, что они были задержаны без ордера на арест; |
| There's a warrant for the arrest of Orenthal James Simpson. | У нас орден на арест Орентала Джеймса Симпсона. |
| Commissioner, you must release Mr. Nejjari and void this arrest. | Комиссар, вы должны освободить мистера Неджари, и отменить его арест. |