In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. |
В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство. |
However, arrest on the basis of a judicial decision is increasingly being made the practice. |
Однако начинает все более активно вводиться в практику арест на основании судебного решения. |
Article 9 - Liberty, detention, arrest |
Статья 9 - Свобода, содержание под стражей, арест |
Warrants for the arrest of the Nudo valley organizers have been issued. |
Были выданы ордера на арест лиц, организовавших инцидент в долине Нудо. |
While it is considering the confirmation of the indictment, the Preliminary Investigations Chamber may issue warrants of arrest and transfer. |
Во время своего рассмотрения вопроса об утверждении обвинительного заключения Судебная палата может выдавать ордера на арест и передачу. |
The warrant of arrest and transfer and the confirmed indictment shall be served on the accused in his place of detention. |
Ордер на арест и передачу и утвержденное обвинительное заключение вручаются обвиняемому в месте его задержания. |
A warrant of arrest and transfer shall remain in effect until the date of the judgement. |
Ордер на арест и передачу остается в силе до даты вынесения приговора. |
The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. |
Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества. |
The information transmitted is often designed to bring about the provisional arrest of a criminal with a view to subsequent extradition. |
Передаваемая информация нередко предназначается для того, чтобы произвести предварительный арест преступника с целью последующей экстрадиции. |
An order for the arrest and surrender of the accused can be issued only by the Court Chamber. |
Ордер на арест и передачу обвиняемого может выдаваться только камерой суда. |
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. |
Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых. |
The source alleges that the arrest was due to the recent publication of a statement opposing the monetary measures decided upon by President Mobutu. |
По сообщению источника, арест был связан с недавней публикацией заявления с критикой валютной политики президента Мобуту. |
An arrest may be made in two types of situations. |
Арест может производиться при двух категориях обстоятельств. |
The Working Group decided that his arrest and continued detention upon conviction were arbitrary. |
Рабочая группа установила, что его арест и продолжающееся задержание по такому обвинению являются произвольными. |
In some cases, the complaints have resulted in warrants being issued for the arrest of former members of the Haitian armed forces. |
В некоторых случаях поданные жалобы привели к выдаче ордеров на арест бывших военных или военнослужащих гаитянских вооруженных сил. |
A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. |
Сотрудничающее государство может оказаться не в состоянии осуществить арест или произвести обыск или передать подозреваемых Трибуналу. |
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. |
Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса. |
These oppressive policies culminated in the arrest and trial of five prominent members of the Greek minority. |
Кульминационным пунктом этой репрессивной политики явился арест и судебный процесс над пятью видными членами греческого меньшинства. |
Members of the federal armed forces did not have the power of arrest, which lay with the forces of law and order. |
Военнослужащие федеральных вооруженных сил не имеют полномочий производить арест, которыми облечены представители органов правопорядка. |
A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. |
Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест. |
Following intervention of the WFP Country Director, the staff member was released from jail and placed under house arrest pending investigation. |
После вмешательства директора МПП по стране этот сотрудник был освобожден из-под стражи и помещен под домашний арест до окончания расследования. |
The arrest and extradition of Carlos was a clear example of Sudan's cooperation with France in the fight against terrorism. |
Арест и выдача Карлоса являются показательным примером сотрудничества Судана и Франции в борьбе против терроризма. |
The defendants stated they were seized without warrants of arrest. |
обвиняемые заявили, что они были задержаны без ордера на арест; |
There's a warrant for the arrest of Orenthal James Simpson. |
У нас орден на арест Орентала Джеймса Симпсона. |
Commissioner, you must release Mr. Nejjari and void this arrest. |
Комиссар, вы должны освободить мистера Неджари, и отменить его арест. |