Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Consequently, Mr. A. Kahlaoui's arrest and conviction cannot in any way be equated with a violation of freedom of opinion and expression - a freedom guaranteed and protected under Tunisian law. Таким образом, арест и осуждение г-на Кахлауи никоим образом не могут быть приравнены к нарушению права на свободу убеждений и их свободное выражение - права, соблюдение и защита которого гарантированы законодательством Туниса.
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
Such conditions may include requirements to report regularly to a designated law enforcement or pre-trial services agency, to limit his travels or remain under house arrest, to comply with a curfew, and the like. Среди таких условий могут быть требования о регулярном посещении какого-либо определенного правоохранительного или судебного учреждения, об ограничении его свободы передвижения или о помещении под домашний арест, об установлении для него определенного времени, когда он должен находиться дома, и тому подобное.
If such a case should occur, the acting authority is required to place the magistrate under house arrest in his own home, report the matter immediately to the Supreme Court of Justice and transmit the facts to the competent judge (Constitution, art. 255). В этом случае задержавшие его представители власти должны поместить его под домашний арест, немедленно проинформировать об этом Верховный суд и передать все материалы компетентному судье (статья 255 Конституции).
All of them are Albanian citizens, which means that, from a formal point of view, the arrest and the initial days of detention were illegal; Все они - албанские граждане, и это означает, что с формальной точки зрения арест и первые дни содержания под стражей являются незаконными;
Look, I know you have a warrant for his arrest, but there's no reason you have to come and get Mr. Simpson when I can bring him to you. Слушай, я знаю, что у вас есть ордер на арест, но я не вижу смысла вам забирать Мистера Симпсона, если я могу сам его привезти.
Until then, that she is to laugh, we give her a strict house arrest! До тех пор, пока ей не станет до смеха, назначаем ей строгий домашний арест!
Look, I'm just trying to get my arrest and my activity rate up, okay? Послушайте, я только пыталась произвести арест, что укрепило бы мои позиции.
Riad Salman Mahmud, aged 14; he is reported to have been placed under house arrest for two months and fined with US$ 10,000 Риад Салман Махмуд, 14 лет; по сообщениям, он был помещен под домашний арест на два месяца и подвергнут штрафу в размере 10000 долл. США
5.4 The author contends that his arrest, on 10 December 1979, was a direct attempt to shift the responsibility of the failing narcotics policy of the police department to him, by qualifying his activities as a police informer as crimes. 5.4 Автор заявляет, что его арест 10 декабря 1979 года был прямой попыткой переложить на него ответственность за неудачные действия полиции по перехвату наркотиков посредством трактовки его действий в качестве осведомителя полиции как преступных.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
Mr. YAKOVLEV asked whether it was true that the disciplinary court was part of the hierarchical structure of the Ministry of Internal Affairs and whether a person could lodge a complaint of unlawful arrest with the investigating judge. Г-н ЯКОВЛЕВ спрашивает, действительно ли дисциплинарный суд структурно входит в состав министерства внутренних дел, и может ли лицо подавать следственному судье жалобу на незаконный арест.
The police took into custody those responsible for the illegal arrest. On 31 March, at the request of the defence attorney who was also legal adviser to the National Police, the accused was released on bail. Полиция задержала тех, кто произвел незаконный арест. 31 марта по просьбе адвоката защиты, также юрисконсульта национальной полиции, задержанные были освобождены под залог.
(b) The reasons given by the authorities for the arrest or detention or the offences; Ь) характер вмененных в вину фактов, позволивших властям произвести арест или взятие под стражу;
warrant: a written order on behalf of the State based upon a complaint that directs a law enforcement officer to arrest a person and bring him before a magistrate Ордер: письменный ордер от имени государства, выданный на основании жалобы, который предписывает сотруднику правоохранительных органов произвести арест лица и доставить его к магистрату
6.6 With respect to the author's claim under article 9, paragraph 5, the Committee recalls that this provision governs the granting of compensation for arrest or detention that is "unlawful" either under domestic law or within the meaning of the Covenant. 6.6 Касаясь жалоб автора, относящихся к пункту 5 статьи 9, Комитет напоминает, что данное положение регулирует назначение компенсации за арест или содержание под стражей, имевшие "незаконный" характер либо согласно внутреннему законодательству, либо по смыслу Пакта18.
6 "Defence" here refers to persons subject to a warrant for arrest or who have been summoned to appear, or who have been accused, and to counsel for these persons. 6 "Защита" в данном случае означает лиц, на которых выдан ордер на арест или которым было приказано явиться или которые являются обвиняемыми, или защитников этих лиц.
We appeal to the international community to assist in executing the warrants of arrest issued by the International Criminal Court against the top leadership of the Kony gang who have been indicted. Мы призываем международное сообщество оказать содействие путем выдачи ордеров на арест, предписанных Международным уголовным судом в отношении тех членов командного состава банды Кони, против которых были выдвинуты обвинения.
"an unequivocal end to violence and terrorism and... visible efforts on the ground to arrest, disrupt and restrain individuals and groups conducting and planning violent attacks on Israelis anywhere". «решительно покончить с насилием и терроризмом и... принять ощутимые меры на местах, направленные на арест, обуздание и сдерживание отдельных лиц и групп, совершающих и планирующих насильственные нападения против израильтян повсюду».
The mandate of MONUC should be strengthened and extended with a view to guaranteeing, nationwide, the protection of the civilian population, the disarming of armed groups, the repatriation of foreign groups and militias and the arrest of those responsible for crimes against humanity. Мандат МООНДРК должен быть усилен и расширен, с тем чтобы гарантировать на всей территории страны защиту гражданского населения, разоружение вооруженных формирований, репатриацию иностранных группировок и ополченцев и арест лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
The State party therefore maintains that it is more likely that her arrest after such a period of time was due to new factors, subsequent to her return, that could not have been taken into account by France at the time when the removal measure was enforced. Поэтому государство-участник утверждает, что скорее всего ее арест спустя такое время объясняется новыми обстоятельствами, возникшими после ее возвращения, которые Франция не могла принимать в расчет на момент приведения в исполнение меры выдворения.
With the new arrest and imprisonment, it is alleged that he would have to serve the remaining years of the first sentence in addition to the 10 months for his new conviction. Учитывая его новый арест и заключение в тюрьму, предполагается, что он отбудет в ней срок, оставшийся от первого приговора, и еще 10 месяцев согласно новому обвинению.
This is without prejudice to the right of the coastal State to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters. Это не затрагивает права прибрежного государства применять арест по гражданскому делу в отношении иностранного судна, находящегося на стоянке в территориальном море или проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод.
Existing orders and directives from the State Peace and Development Council (SPDC) prohibit members of political parties from leaving their localities or even their houses without prior permission from the authorities; those violating the orders risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. Действующие распоряжения и постановления Государственного совета мира и развития (ГСМР) запрещают членам политических партий выезжать за пределы своих мест постоянного проживания и выходить из своего дома без предварительного разрешения властей; в противном случае им грозит арест или допрос в полиции или в органах военной разведки.
It is essential, however, that both the Federation and the Republika Srpska follow the rules of the road to the letter, including the requirement that a file must be submitted and a response received from the Tribunal Prosecutor prior to any arrest. Вместе с тем крайне необходимо, чтобы как Федерация, так и Республика Сербская следовали букве правил поведения, включая требование об обязательном представлении дела и получении ответа от Обвинителя Трибунала до того, как производится любой арест.