Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Tell the chief to put out a(n) notice for arrest Скажи шефу, чтоб выписал ордер на арест.
I need this arrest more than anyone, but without hard evidence, he walks, all right? Мне этот арест нужен больше, чем кому-либо, но без крепких улик он уйдет, понятно?
We don't like this and neither will you, but we have a warrant for your arrest on a charge of assault. Нам это очень не нравится, и, боюсь, что не понравиться и вам, но у нас есть ордер на ваш арест.
Finally, we have great faith in the wisdom and vigilance of the Sudanese people to tackle this issue with the highest degree of national responsibility and to stand united and firm against such warrant of arrest to their Head of State, Field Marshal Omer Hassan Ahmed Al-Bashir. Наконец, мы глубоко верим в то, что суданский народ проявит мудрость, бдительность и высокую степень национальной ответственности в урегулировании этого вопроса и решительно и единым фронтом выступит против решения о выдаче ордера на арест главы государства, фельдмаршала Омара Хасана Ахмеда Аль-Башира.
Craig is the only one we positively I.D.'d in Cyprus, which means we can't arrest them till right before the hit goes down. Крейг - единственный, кого мы опознали на Кипре, и это означает, что мы не можем произвести арест, пока не будет совершено покушение.
This was compounded by the fact that, during the Pinochet regime, the authority to "arrest" included the authority to order solitary confinement. Положение усугублялось тем, что при режиме Пиночета право на "арест" включало и право отдавать приказы о помещении людей в одиночное заключение.
An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест.
The arrest of Radovan Karadzic and Ratko Mladic, in particular, requires a much more decisive approach from the authorities of Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina. В частности, арест Радована Караджича и Ратко Младича требует куда более решительного подхода со стороны властей Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговины.
Of course, that has been largely due to objective factors, the inability to ensure the prompt arrest and surrender of defendants, obstacles in judicial cooperation and other reasons. Конечно, это в значительной степени объясняется объективными факторами, невозможностью обеспечить быстрый арест и передачу в трибуналы обвиняемых, препятствиями на пути сотрудничества в судопроизводстве и другими причинами.
The Working Group has considered, in its Deliberation No. 01, that house arrest is a deprivation of liberty whenever the person is not authorized to leave a closed area. В своем заключении Nº 1 Рабочая группа постановила, что домашний арест представляет собой лишение свободы, поскольку находящемуся под таким арестом лицу не разрешается покидать замкнутое пространство.
Accordingly, the United States urges the international community to work diligently towards securing the arrest of the 15 individuals indicted by the ICTY and ICTR who remain at large. Поэтому Соединенные Штаты настоятельно призывают международное сообщество сделать все возможное, чтобы обеспечить арест 15 лиц, обвиненных МТБЮ и МУТР, которые все еще остаются на свободе.
The administrative authorities responsible for maintaining order had proceeded to arrest individuals suspected of having instigated or participated in the destruction of property and other crimes during demonstrations as a result of the declaration of a state of emergency in Nord-Ouest province in October 1992. Силы правопорядка произвели арест лиц, подозреваемых в подстрекательстве или участии в уничтожении имущества и других преступлениях, совершенных в ходе манифестаций, послуживших причиной для введения в октябре 1992 года чрезвычайного положения в Северо-западной провинции.
In my view, the best way to conclude that discussion would be to pursue the guilty parties with determination, to arrest them and to bring them to justice. На мой взгляд, наилучшим способом завершения этого обсуждения было бы решительное преследование виновных, их арест и привлечение их к суду.
In relation to meeting the 2008 deadline, namely the completion of all trial activity at first instance by the end of that year, a familiar problem needs to be addressed, namely the arrest or surrender of the indicted accused. В связи с соблюдением сроков, поставленных на 2008 год, а именно завершением всех судебных процессов в первой инстанции к концу указанного года становится актуальной хорошо знакомая проблема - арест или выдача обвиняемых по обвинительному заключению.
At the same time, civilian components of peace operations, including police, are often too slowly deployed and are seldom mandated to undertake executive functions, such as arrest. В то же время гражданские компоненты миротворческих операций, включая полицию, часто слишком медленно развертываются и им редко поручаются исполнительные функции, такие, как арест.
Conduct repressive actions: arrest, detain, investigate in accordance with the law and in no way violating human rights; принятие карательных мер: арест, задержание, расследование в соответствии с законом и при полном исключении нарушений прав человека;
Another catalyst for increasing recourse to foreign jurisdiction was the arrest of former Chilean President Augusto Pinochet in October 1998 by British authorities acting at the request of a Spanish magistrate. Еще одним стимулом для увеличения числа случаев обращения к юрисдикции иностранных судебных органов явился арест в октябре 1998 года бывшего президента Чили Аугусто Пиночета британскими властями, действовавшими по просьбе одного из испанских магистратов.
A more recent case is the reported arrest by the local authorities on 5 November 2004 of U Han Sein, U Win Maung and U Than Htut, three NLD organizers at Danubyu in Irrawaddy division. Более поздним случаем является предполагаемый арест местными властями 5 ноября 2004 года У Хан Сейна, У Вин Маунга и У Тан Хтута, трех организаторов НЛД в Данубью в отделении в Ирравадди.
This is the third time since 1990 that Daw Aung San Suu Kyi has been placed under house arrest, without having been charged or brought to court. С 1990 года Дау Аунг Сан Су Чи в третий раз помещается под домашний арест без предъявления ей каких-либо обвинений или доставки ее в суд.
From the foregoing it is apparent that the source makes several complaints, the most pertinent in terms of the Working Group's mandate being arrest without a warrant and denial of the right to be assisted by counsel. Из вышеизложенного явствует, что источник представил ряд жалоб, из которых к мандату Рабочей группы наиболее непосредственно относятся жалобы на арест без ордера и лишение права на помощь адвоката.
In all cases, arresting officers were obliged to inform the arrested persons of the reason for their arrest and apprise them of their constitutional rights. В любом случае, сотрудники полиции, производящие арест, обязаны информировать подвергаемое аресту лицо о причинах его ареста и ознакомить это лицо с его конституционными правами.
Article 104 of the Code of Criminal Procedure provides that in ordering arrest the grounds and motives for the imposition thereof have to be indicated. Статья 104 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что при выдаче санкции на арест должны указываться основания и мотивы для производства ареста.
On the imposition of arrest upon a foreign national, the prosecutor shall notify the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania and, if requested by the arrested person - a diplomatic mission or a consular office of his State. При взятии под арест иностранного гражданина прокурор обязан уведомить об этом министерство иностранных дел Литвы и по просьбе арестованного - дипломатическое представительство или консульское учреждение его государства.
The implementation of this provision is also ensured by article 128 of the new Code of Criminal Procedure, which stipulates that the prosecutor present in ordering arrest must notify a member of the family or a close relative chosen by the arrested person. Осуществление этого положения также обеспечивается статьей 128 нового Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает, что прокурор, выдающий санкцию на арест, должен уведомить члена семьи или близкого родственника по выбору арестованного.
The source asserts that Azahir Salim and the other detainees were arrested simply to settle political or personal scores and that, 16 months after their arrest, they are still being held without trial. Источник утверждает, что арест Азихара Салима и других заключенных был просто сведением политических и личных счетов и что через 16 месяцев после их ареста они все еще находятся под стражей без вынесения судом приговора.