| The Sopranos featured the song at the end of episode 11, "House Arrest," of season two. | Песня звучит в конце 11 эпизода второго сезона сериала Клан Сопрано «Домашний арест». |
| Arrest and holding in custody was currently possible only on the basis of a judicial decision. | Арест и заключение под стражу в настоящее время допускаются только по решению суда. |
| Arrest is on the basis of a warrant for a period of no longer than 30 days. | Арест на основании соответствующего ордера производится на срок не более 30 суток. |
| Arrest and extension of detention of an accused person: | арест и продление срока ареста обвиняемого; |
| Arrest is also permissible of any ship or ships controlled by the person who: | Допускается также арест любого судна или судов, контролируемых лицом, которое: |
| Arrest is permissible of any ship in respect of which a maritime claim is asserted if: | Допускается арест любого судна, в отношении которого предъявляется морское требование, если: |
| Arrest, detention or imprisonment can be used only as a last resort and for the shortest possible time. | Арест, заключение под стражу или в тюрьму допускаются только как крайнее средство и на кратчайшие сроки. |
| Subject matter: Arrest, detention and conviction of journalist for criticizing the Angolan President | Тема сообщения: Арест, содержание под стражей и вынесение обвинительного приговора журналисту за критику президента Анголы |
| H. Arrest and illegal confinement of individuals | Н. Арест и лишение свободы лиц |
| C. Arrest, detention and release of the alleged coup plotters | Арест, содержание под стражей и освобождение предполагаемых участников заговора с целью государственного переворота |
| Arrest as a measure of compulsion is used only against persons charged with committing of a crime punishable by restriction of freedom for more than two years. | Арест как мера пресечения применяется только по отношению к лицу, обвиняемому в совершении преступления, караемого лишением свободы сроком более двух лет. |
| A. Arrest, detention and deportation of illegal immigrants | А. Арест, задержание и депортация незаконных иммигрантов |
| Arrest, detention and rehabilitation of radicalized elements and release back into society of the de-radicalized elements | арест, задержание и реабилитация радикализованных элементов и возвращение в ряды общества дерадикализованных членов; |
| (a) Arrest of the fugitives | а) Арест скрывающихся от правосудия лиц |
| (r) Arrest that constitutes an act of discrimination prohibited by international law; | г) арест, который представляет собой акт дискриминации, запрещенной положениями международного права; |
| Arrest, trial and conviction of a juvenile offender | Арест, судебное разбирательство и осуждение несовершеннолетнего правонарушителя |
| (b) Arrest, detention and criminalization | Ь) Арест, заключение под стражу и криминализация |
| (a) Arrest, interrogation and detention conditions | а) Арест, допросы и условия содержания в заключении |
| I WOULD LIKE TO DEDICATE MY ARREST TO MR. LENNY BRUCE. | Хочу посвятить мой арест мистеру Ленни Брюсу. |
| Arrest (freezing) of financial funds (and other property) is carried out on the basis of the decision of investigative body, the investigator or prosecutor (Part 2 of Article 233 of the RA Criminal Procedural Code). | Арест (замораживание) финансовых средств (и другого имущества) производится на основании постановления органа дознания, следователя или прокурора (пункт 2 статьи 233 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения). |
| Arrest may be premature if the national authorities are not ready to lay a charge immediately or find, on reviewing the case, that a charge would not be likely to succeed. | Арест может оказаться преждевременным, если национальные власти не будут готовы незамедлительно предъявить обвинение либо обнаружат при рассмотрении дела, что предъявленные обвинения вряд ли удастся подтвердить. |
| "Arrest is the law whereby a person is deprived of his freedom through the application of a law or other means of coercion". | "Арест - это акт, которым лицо лишается свободы на основании применения закона или иной меры принуждения". |
| Arrest of a person or committing him/her into a medical institution for the purpose of medical examination is permissible only with the consent of a judge or a decision of a court. | Арест лица либо его помещение с целью экспертизы в медицинское учреждение допускается лишь с согласия судьи либо по определению суда. |
| Under its provision, "Arrest, detention and custody shall be allowed only by an order of a court." (article 22). | В соответствии с этим положением "арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению" (статья 22). |
| A manual entitled The Tracking and Arrest of Fugitives from International Criminal Justice: Lessons from the International Criminal Tribunal for Rwanda was also released. | Было также издано пособие «Розыск и арест скрывающихся от международного уголовного правосудия лиц: уроки Международного уголовного трибунала по Руанде». |