Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
The source reports that his arrest might be linked to a court case in the Maldives in which Wu Mei De was suing a Maldivian national on grounds of alleged irregularities in a business partnership. Источник сообщает, что его арест может быть связан с рассмотрением в суде Мальдивских Островов иска, который У Мэй Дэ возбудил в отношении гражданина Мальдивов на основании предполагаемых нарушений условий делового партнерства.
A subsequent judicial decision by the Office of the Procurator-General in response to an appeal lodged by the trade unionists confirmed that witness "cloning" had occurred with respect to some of the testimony, but refused to overturn the arrest orders. Последующее судебное решение Генеральной прокуратуры в ответ на апелляцию, поданную членами профсоюза, подтвердила факт "клонирования" свидетелей, однако при этом ходатайство об аннулировании ордеров на арест было отклонено.
In addition, the speedy arrest of RPA officers and soldiers accused of participating in killings and looting in Kanama commune in August 1997 is commendable. Кроме того, заслуживает одобрения быстрый арест офицеров и солдат РПА, которые обвинялись в участии в убийствах и грабежах в коммуне Канама в августе 1997 года.
A major breakthrough has been made with the arrest of Slobodan Milosevic and with the indictments against him being extended to the crimes committed in Croatia and Bosnia and Herzegovina. Крупным событием явился арест Слободана Милошевича, а также то, что выдвинутые против него обвинения касаются преступлений, совершенных в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
At the present stage it is difficult to evaluate the threat posed by al-Qaida for our country but it is worth mentioning the disbandment of a sleeping cell and the arrest of its members, including three Saudi Arabians, who were planning to commit a number of attacks. В нынешней ситуации сложно оценить угрозу, которую представляет организация «Аль-Каида» для нашей страны, однако полезно отметить ликвидацию одной из ячеек и арест ее членов, в том числе трех граждан Саудовской Аравии, которые, как предполагается, виновны в совершении многочисленных нападений.
The agreements bind local traditional leaders to take responsibility for the arrest and handover to civil authorities of any clan member engaged in violent or illegal activity that threatens the peace of the region or disrupts the operations of aid organizations. В соответствии с этими соглашениями местные традиционные лидеры несут ответственность за арест и передачу гражданским властям любого члена клана, занимающегося связанной с проявлением насилия или нарушением законов деятельностью, которая угрожает миру в регионе или препятствует работе организаций, занимающихся оказанием помощи.
A dozen experts have been placed under house arrest - not in their own houses, but as a group, at one of Saddam Hussein's 'guest houses' . Около десяти экспертов были помещены под домашний арест - не у себя дома, а группой в одном из "домов для гостей" Саддама Хусейна».
In addition, the arrest of former CDF National Coordinator and Minister of Internal Affairs, Hinga Norman, has provoked resentment among his supporters, who have attempted to stage violent protests. Кроме того, арест бывшего национального координатора СГО и министра внутренних дел Хинги Нормана вызвал возмущение среди его сторонников, которые пытались устроить насильственные протесты.
A special law determines the amount of the compensation and the way it is assessed, as well as cases of compensation for the house arrest. Специальный закон устанавливает размер компенсации и метод ее оценки, а также случаи компенсации за домашний арест.
He claims that there was no probable cause to detain him, his brother and father on the border, and that their arrest therefore contravened article 221 of the Criminal Procedure Code. Он заявляет об отсутствии возможных обоснований для задержания его, а также его брата и отца на границе, и что, следовательно, их арест противоречит статье 221 Уголовно-процессуального кодекса.
He points out that, according to article 16, paragraph 4, of the Convention, "[arrest] ... shall not, in any event, exceed 40 days from the date of its beginning", whereas he spent more than seven months in prison. Он указывает, что в соответствии с пунктом 4 статьи 16 Конвенции"[арест] ... в любом случае не превышает сорока дней с даты такого задержания", тогда как он провел в тюрьме более семи месяцев.
He avoided various police searches, but suffered difficulties, such as the arrest of his attorney, upon bringing a civil claim in 1991 against the Ministry of Home Affairs, for suffering during his time in prison. Ему удалось уклониться от полицейского розыска, однако он столкнулся с такими трудностями, как, например, арест его адвоката, когда он пытался возбудить в 1991 году гражданский иск против министерства внутренних дел за причиненные ему страдания во время тюремного заключения.
2.20 The complainant maintains in addition that, from 27 May 1997, the date of his release, his house arrest prevented him from lodging a complaint. 2.20 Кроме того, заявитель утверждает, что после 27 мая 1997 года, когда он освободился из тюрьмы, его домашний арест не позволил ему подать жалобу.
The recent arrest and disarming by French forces in Côte d'Ivoire of more than 100 Liberian mercenaries fighting for the Ivorian Government is an indication of the seriousness of this problem. Недавний арест и разоружение в Кот-д'Ивуаре с помощью вооруженных сил Франции более 100 либерийских наемников, борющихся на стороне правительства Кот-д'Ивуара, свидетельствует о серьезности этой проблемы.
The high-profile arrest and prosecution of those who have committed ethnically motivated crimes are another positive development, and the Kosovo Police Service has been a success far beyond what anyone might have expected. Еще одним позитивным событием является получивший широкую огласку арест и судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений на этнической почве, а пример Косовской полицейской службы представляет собой успех, превышающий все наши ожидания.
Also, a significant event was the arrest of Kosovo Albanians by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, which occurred without major incident and without opposition from the political parties. Важным событием стал также арест косовских албанцев Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, который не повлек за собой крупных инцидентов и не вызвал сопротивления со стороны политических партий.
The understanding of what constitutes an arrest does not differ significantly from State to State: it is a formal procedure undertaken by the State, whereby the State assumes physical control of a person through physical confinement with legal notice. Понятие ареста не имеет существенных различий в различных государствах: арест представляет собой официальную государственную процедуру, посредством которой государство приобретает физический контроль над тем или иным лицом за счет его физического изолирования с надлежащим уведомлением.
Specifically, the provisions regarding the application to insolvent debtors of measures such as arrest and custody or detention for the purposes of securing a written power of attorney have been taken off the books. В частности, из закона были изъяты положения относительно применения к несостоятельному должнику таких мер по обеспечению, как принудительный привод и арест, а также задержание должника с целью получения от него письменной доверенности.
If a person was caught in flagrante delicto, the arresting police officer was not required to characterize the act constituting the ground for arrest in precise legal terms. Если какое-либо лицо задерживается в момент совершения преступления, то производящему арест служащему полиции не требуется давать точное юридическое описание акта, служащего основанием для ареста.
With an amendment to article 108 of the Code of Criminal Procedure, a defendant for whose arrest a warrant has been issued in absentia will immediately be brought before a judge and interrogated so that a decision can be taken on whether to continue the detention. С внесением поправок в статью 108 Уголовно-процессуального кодекса обвиняемый, в отношении которого ордер на арест был выдан заочно, должен быть незамедлительно доставлен к судье и допрошен для принятия решения о его дальнейшем содержании под стражей.
Article 5 (1) (f) of the European Convention on Human Rights allowed for the lawful arrest or detention of a person against whom action was being taken with a view to deportation or extradition. В статье 5 (1) f) Европейской конвенции о защите прав человека допускается законный арест или содержание под стражей лица, против которого возбуждено уголовное дело, с целью депортации или экстрадиции.
If an abuser failed to observe an injunction or if, during criminal proceedings, there was a high probability of an accused person reoffending, a more severe measure such as temporary arrest might be ordered. Если нарушитель не соблюдает данные ему указания или же в ходе уголовного разбирательства существует высокая вероятность того, что обвиняемый может совершить рецидив, к нему могут применяться более суровые меры, такие, как временный арест.
If the commencement of telecommunications monitoring cannot be delayed, the official with the power of arrest may provisionally take the measure before the court has rendered a decision on the matter. Если же контроль за телекоммуникационными сетями должен быть установлен незамедлительно, должностное лицо, уполномоченное давать санкцию на арест, может временно применить эту меру до вынесения судом постановления по данному делу.
A warrant for the arrest of the local commander who is suspected of having masterminded the massacre was issued by the Bunia "tribunal de grande instance" on 9 February. Суд большой инстанции в Буниа выдал 9 февраля 2004 года ордер на арест местного командира, который подозревается в организации этой массовой расправы.
For example, the instrument prohibiting a person to leave his/her place of residence has been upheld and amended, and new institutions such as house arrest, seizure of passport and release on bail have been introduced. Например, стала поощряться и была изменена такая мера, как запрет выезжать за пределы его местожительства, и были введены в действие такие новые меры, как домашний арест, изъятие паспорта или освобождение под залог.