State's treating this like a foreign arrest. |
Департамент рассматривает это как и любой другой арест заграницей. |
Fortunately, I did not have to make this arrest alone. |
К счастью, мне не пришлось производить этот арест в одиночку. |
Frankly, we've worked very hard to stave off an arrest. |
Честно говоря, мы работали очень трудно предотвратить арест. |
Impossible, but I will agree to house arrest pending our investigation. |
Невозможно. но я согласен на домашний арест на время расследования. |
This is your third arrest for petty, not to mention incompetent, thievery. |
Это твой третий арест за мелкую, если не сказать идиотски некомпетентную, кражу. |
We can expect Nick dunne's arrest any day now. |
Арест Ника Данна можно ожидать со дня на день. |
Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy. |
Арест Жанны усилил страсти вокруг истории с ожерельем. |
I've issued a warrant for your daughter's arrest. |
Я выписал ордер на ее арест. |
We follow them to their cars and we arrest them only when they're inside the vehicles. |
Мы проследим, чтобы они сели в машину, И только тогда проведём арест. |
One arrest at the waterfront on record. |
По записям один арест на набережной. |
Flight leaves in three hours, Unless you have a warrant for my arrest. |
Полёт займёт три часа, только если у тебя нет ордера на мой арест. |
Your father's arrest has certain implications to some of the people in this town. |
Арест твоего отца имеет определенные последствия, для некоторых людей в этом городе. |
Your Honor, this is Mr. Howard's fifth arrest... |
Ваша честь, это 5-ый арест мистера Говарда. |
His arrest, on 28 October 2001, as well as all subsequent criminal-procedure acts, was lawful. |
Его арест 28 октября 2001 года, а также все последующие уголовно-процессуальные действия были законными. |
Oversees the transmission of Warrants of Arrest and other Court Orders issued by the Judges for the arrest and surrender of suspects or accused to the Tribunal. |
Осуществляет надзор за передачей выдаваемых судьями ордеров на арест и других судебных постановлений, касающихся ареста и передачи Трибуналу подозреваемых или обвиняемых. |
Such claims, however, would give rise to a right of arrest under Article 3, paragraph (4) of the Arrest Convention. |
Однако такие претензии могут служить основанием для права на арест в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Конвенции об аресте. |
This "Ratio Legis" is applicable in all branches of the right of arrest and recognized in the 1952 Arrest Convention which grants any maritime claimant the right of arrest until paid in full, against the asset value of the ship. |
Этот принцип применяется во всех секторах права ареста и признается в Конвенции об аресте 1952 года, которая предоставляет любому держателю морского требования право на арест до выплаты всех причитающихся сумм против стоимости судна. |
8.4 The Committee notes that, according to the author, her son disappeared following his arrest on 20 November 1994 and that the authorities have always denied detaining him even though there were witnesses to his arrest. |
8.4 Комитет отмечает, что, по мнению автора, ее сын исчез со времени его ареста 20 ноября 1994 года и что власти всегда отрицали, что они его содержат под стражей, несмотря на его арест, который имел место в присутствии свидетелей. |
The arrest of Goran Hadzic was followed by a number of minor incidents, mainly in Republika Srpska, and various political actors have sought to exploit Hadzic's arrest to advance their respective agendas. |
После ареста Горана Хаджича произошел ряд мелких инцидентов, в основном в Республике Сербской, а различные политические субъекты попытались использовать арест Хаджича в своих целях. |
The arrest of the four politico-military leaders and the lapse of time between their arrest, their indictment and their eventual release on bail increased the political tension in the country. |
Арест четырех военных и политических руководителей и период времени, прошедший между их арестом, предъявлением обвинительного заключения и последующим освобождением под залог, обострили политическую напряженность в стране. |
However, the Committee considers that the term "arrest" in the context of this provision means the initiation of a deprivation of liberty regardless of whether it occurs in criminal or administrative proceedings and that individuals have a right to notice of reasons for any arrest. |
Однако Комитет считает, что в контексте настоящего положения термин "арест" означает принятие мер по лишению свободы, будь то в рамках уголовного или административного разбирательства, и что данные лица имеют право знать причины любого ареста. |
3.4 With regard to article 9, paragraph 2, the author submits that this provision was violated because the agents who carried out the arrest did not present a warrant, nor did they give any reasons for the arrest. |
3.4 Что касается пункта 2 статьи 9, автор утверждает, что это положение было нарушено в силу того, что агенты службы безопасности произвели арест без предъявления ордера и не объяснили причину ареста. |
Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. |
Любое лицо, лишенное свободы, вправе предпринять процессуальные действия, добиваясь незамедлительного рассмотрения судом законности ареста или задержания и своего освобождения, если арест или задержание произведены незаконно. |
His application for house arrest was considered by the Federal Criminal Court and the Federal Chamber and was rejected by the latter because he failed to meet the legal conditions for house arrest. |
Его ходатайство о помещении под домашний арест было рассмотрено ФУС и Федеральной палатой и отклонено последней, поскольку оно не соответствовало требованиям, установленным законом в отношении домашнего ареста. |
9.2 According to counsel, this is consistent with what the complainant has always claimed - his first arrest took place on 15 July 2000, and his last arrest was at the end of August 2000. |
9.2 По словам адвоката, это соответствует утверждениям заявителя - его первый арест произошел 15 июля 2000 года, а последний - в конце августа 2000 года. |