According to a translation supplied by the complainant, in early 1994 a warrant for his arrest was issued for interrogation on the basis of political activity. |
Согласно переводу, представленному заявителем, в начале 1994 года был выдан ордер на его арест для проведения допроса о его политической деятельности. |
There is currently a warrant out for his arrest in Myanmar for his involvement with the soccer "union". |
В настоящее время в Мьянме его ждет ордер на арест за участие в футбольном союзе. |
The arrest and subsequent release of national staff of the United Nations Political Office for Somalia and the World Food Programme (WFP) is a case in point. |
Конкретным примером является арест и последующее освобождение национальных сотрудников Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
On 13 July 2008, the Prosecutor submitted an application for a warrant of arrest against the President of the Sudan, Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir. |
13 июля 2008 года Прокурор представил ходатайство о выдаче ордера на арест президента Судана Омара Хасана Ахмеда аль-Башира. |
That was the first public statement made by Daw Aung San Suu Kyi since she was put under house arrest in 2003. |
Это было первое публичное заявление г-жи Аунг Сан Су Чжи со времени помещения ее под домашний арест в 2003 году. |
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. |
Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей. |
Since her initial term of house arrest begun on 30 May 2003, Ms. Suu Kyi has been denied all access to NLD leaders and the press. |
С момента заключения под домашний арест 30 мая 2003 года г-жа Су Чжи не имеет доступа ни к лидерам НЛД, ни к прессе. |
According to the source, Dr. Son's arrest on espionage charges was pretextual for his posting of the article "What is democracy?". |
Как сообщает источник, арест д-ра Сона по обвинениям в шпионаже стал следствием размещения им статьи "Что такое демократия?". |
House arrest typically involves severe restrictions on freedom of movement, freedom of association and freedom of expression. |
Домашний арест обычно предполагает строгие ограничения свободы передвижения, свободы ассоциаций и свободы выражения мнений. |
Other provisions - arrest and initial detention |
Другие положения - арест и первоначальное задержание |
Supply control dealt with investigation, arrest and prosecution of drug traffickers and measures to remove drugs from circulation, through destruction of illicit crops and seized drugs. |
Контроль за предложением включает проведение расследований, арест и уголовное преследование наркоторговцев и меры по прекращению оборота наркотиков посредством уничтожения незаконных посевов и конфискованных наркотических средств. |
3.2 He argues that his arrest was authorized by a prosecutor and, thus, violated his right under article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
3.2 Он утверждает, что его арест был санкционирован прокурором и таким образом было нарушено его право по пункту 3 статьи 9 Пакта. |
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia |
незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию |
Military personnel are permitted, under special rules, to arrest and detain military and related personnel in the context of disciplinary proceedings. |
В соответствии с особыми уставами военнослужащим разрешается производить арест и задержание военнослужащих и приравниваемых к ним лиц в рамках дисциплинарных процедур. |
He did not receive an arrest order upon his detention. |
При задержании ему не был предъявлен ордер на арест. |
However, the author failed to appear at the airport and a warrant was issued for his arrest. |
Однако автор не явился в аэропорт, и был выдан ордер на его арест. |
(b) Tracking and arrest of fugitives |
Ь) Поиск и арест скрывающихся от правосудия лиц |
judicial proceedings A. Questioning, interrogation and arrest |
А. Снятие показаний, допрос и арест |
Taylor's arrest in Nigeria in March and subsequent transmittal to the Special Court in Sierra Leone initially raised security concerns; however, no incidents have been reported in Liberia. |
Арест Тейлора в Нигерии в марте и его последующая передача Специальному суду по Сьерра-Леоне поначалу вызывали опасения, что это может отразиться на ситуации в области безопасности, но пока, ввиду отсутствия сообщений об инцидентах в Либерии, не подтвердились. |
Further concerns were expressed that her arrest may be linked to her open criticism of the events that occurred in Andijan on 13 May 2005. |
Была также высказана озабоченность по поводу того, что арест г-жи Таджибаевой может быть связан с тем, что она выступила с открытой критикой событий, которые произошли в Андижане 13 мая 2005 года. |
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. |
Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора. |
The arrest of the remaining fugitives - and of Mladic and Karadzic above all - would greatly improve the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Улучшению обстановки в Боснии и Герцеговине мог бы в значительной степени способствовать арест остальных беглых фигурантов, прежде всего Младича и Караджича. |
In October 2006, the president of the first commission of inquiry issued a warrant for the arrest Colonel Bangirimana, but it was never executed. |
В октябре 2006 года председатель первой комиссии по расследованию издал ордер на арест полковника Бангиримана, который так и не был приведен в исполнение. |
Any arrest under the provision concerning terrorism must be founded on an objective evaluation of the danger which the person concerned represented and not on racial considerations. |
Каждый арест, производимый на основании положений о борьбе с терроризмом, должен основываться не на расовых мотивах, а на объективной оценке опасности, которую представляет собой подозреваемое лицо. |
OIOS does not have the power to arrest or detain, but investigators have full access to staff and assets of the United Nations. |
УСВН не располагает полномочиями на арест или задержание, однако следователи имеют полный доступ к сотрудникам и активам Организации Объединенных Наций. |