The suggested clarification could be achieved by returning to the language of article IV..g of the Hague and Hague-Visby Rules, where "seizure under legal process" clearly excluded the arrest of a ship. See, also, the suggestion in footnote 45, supra. |
Предлагаемое разъяснение может быть обеспечено в результате возвращения к формулировке, содержащейся в статье IV..g Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которой "наложение судебного ареста" прямо исключает арест судна. См. также предложение, изложенное в сноске 45 выше. |
The Committee welcomes the fact that only the police have the power to arrest and that the security forces have been stripped of this power since 1996. |
Комитет приветствует тот факт, что полномочиями проводить арест наделены только сотрудники полиции и что силы безопасности лишены таких полномочий с 1996 года. |
In particular, resolution 1735 will make it easier to interdict the incipient Afghan drug cartels, prevent their operatives from travelling abroad, confiscate their assets and facilitate their arrest and extradition. |
Говоря конкретно, резолюция 1735 облегчит задачу, состоящую в том, чтобы воспрепятствовать деятельности зарождающихся афганских наркокартелей, не позволить их агентам совершать поездки за границу, конфисковать их активы и облегчить их арест и экстрадицию. |
It must be noted that the emphasis of the Rome Statute is on the domestic courts, and that arrest and penal condemnation should be viewed as the prerogative of the State. |
Следует отметить, что в Римском статуте делается упор на национальных судах и что арест и уголовное осуждение должны рассматриваться как прерогатива государства. |
The budget for the first year must further take into account ways to ensure confidentiality with regard to the specific utilization of certain resources which have a direct bearing on arrest orders, protection of witnesses and victims, etc. |
При составлении бюджета на первый год необходимо также учитывать способы обеспечения конфиденциальности в отношении конкретного использования определенных ресурсов, которые оказывают непосредственное воздействие на выдачу ордеров на арест, защиту свидетелей и потерпевших и т.д. |
For example, crucial interim goals could be the establishment of the rule of law, the arrest of those indicted for war crimes, and the creation of legitimate democratic institutions. |
Например, обеспечение господства права, арест лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и создание законных демократических институтов могут служить в качестве чрезвычайно важных промежуточных целей. |
On behalf of the Tribunal, I once again call upon Member States to guarantee the arrest and transfer of these fugitives without delay. |
От имени Трибунала я хотел бы еще раз обратиться к государствам-членам с призывом обеспечить скорейший арест и передачу этих лиц, скрывающихся от правосудия. |
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 61 Палата предварительного производства принимает решения, необходимые для раскрытия доказательств между Прокурором и лицом, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд. |
The arrest may be related to agreements reached by the Georgian and Abkhaz sides within the framework of the Coordinating Council to combat crime in the security zone. |
Его арест может быть связан с соглашениями, достигнутыми между грузинской и абхазской сторонами в рамках деятельности Координационного совета в целях борьбы с преступностью в зоне безопасности. |
This was the first arrest of an ICTR suspect by the Democratic Republic of the Congo and is the third since the announcement of the United States' reward for justice campaign, which identified nine high-profile suspects. |
Это был первый арест преступника, в отношении которого МУТР было выдвинуто обвинение, произведенный Демократической Республикой Конго, и третий после объявления Соединенными Штатами вознаграждения за содействие кампании по обеспечению правосудия, в ходе которой было выявлено девять подозреваемых высокого ранга. |
The arrest and transfer of Germain Katanga to face trial for crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo is surely an important step for which we have all been waiting. |
Арест и передача Жермена Катанги для проведения судебного разбирательства за преступления, предположительно совершенные в Демократической Республике Конго, безусловно, являются тем важным шагом, которого мы все ожидаем. |
We very much hope that this second arrest will form the centre of a swiftly moving snowball, around which more arrests will come, particularly those of accused whose warrants have been outstanding for such a long time now. |
Мы возлагаем очень большие надежды на то, что этот второй арест заложит фундамент для стремительно развивающегося процесса, в ходе которого будут произведены новые аресты, прежде всего тех лиц, в отношении которых уже давно были выданы ордера на арест. |
Since the State party had not cited any particular provisions for the enforcement of prison sentences or legal ground for ordering house arrest, the Committee concluded that a deprivation of liberty had taken place. |
Поскольку в государстве-участнике не предусмотрен особый режим, касающийся применения наказания в виде лишения свободы или распоряжения, предусматривающего домашний арест, Комитет заключил, что имело место нарушение права на свободу. |
7.5 The State party claims that Mr. Paraga's arrest was conducted legally, in accordance with the Criminal Procedures Act in force at the time and that, therefore, the Republic of Croatia did not violate article 9, paragraph 1, of the Covenant. |
7.5 Государство-участник заявляет, что арест г-на Параги был произведен обоснованно, в соответствии с действовавшими в то время положениями Уголовно-процессуального кодекса, и, следовательно, Республика Хорватия не нарушила пункт 1 статьи 9 Пакта. |
Nevertheless, while making it clear that this arrest occurred in 1993, the author points out that it was not questioned by the Swiss authorities. |
Тем не менее, разъясняя, что речь шла о 1993 годе, автор напоминает, что первый арест не был подвергнут сомнению швейцарскими властями. |
To protect the security of victims or witnesses, the Court has in the past issued warrants of arrest under seal and delayed public judicial proceedings until protective measures could be implemented. |
Для обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей Суд в прошлом выдавал ордера на арест в запечатанном виде и до принятия охранных мер откладывал проведение открытых судебных разбирательств. |
Following the issuance of the warrants of arrest, the Office continued the investigation to prepare for proceedings upon the execution of the warrants. |
После выдачи ордеров на арест Канцелярия продолжала расследование для подготовки производства после исполнения ордеров. |
The prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. On 29 September, he was transferred to Gitega central prison, where OHCDHB gave him legal assistance. |
Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. 29 сентября задержанного перевели в центральную тюрьму Гитеги, где представители ОУВКПЧБ окажут ему правовую помощь. |
The Special Rapporteur learned that a few days after his visit, on 14 December 1999, the authorities terminated Mr. Mouadda's house arrest and restored his telephone line. |
Специальный докладчик узнал, что через несколько дней после его посещения, 14 декабря 1999 года, власти сняли домашний арест и восстановили телефонную связь в доме г-на Муадда. |
The commission submitted its report to the Government in October 2006 and, according to information received by the independent expert, recommended the arrest of a number of people, including the regional commander. |
Эта комиссия представила свой доклад правительству в октябре 2006 года и, согласно информации, полученной независимым экспертом, рекомендовала провести арест ряда лиц, включая командующего военным округом. |
The warrant of arrest of the commander was issued, but it has been suspended by order of the office of the Attorney-General. |
Ордер на арест командующего был выдан, но его действие было приостановлено по приказу Генерального прокурора. |
The main recommendation to the Government was that the National Police should be severed from the Army and that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest. |
Основная рекомендация Рабочей группы правительству сводилась к тому, чтобы отделить национальную полицию от армии и принять закон об ограничении полномочий на арест. |
It is provided for by Act No. 122/99 of 20 August 1999 and depends on the consent of the accused person and the persons who are living with him or who may be affected by his house arrest. |
В соответствии с Законом Nº 122/99 от 20 августа для установления такого наблюдения требуется согласие обвиняемого и лиц, которые проживают с ним или на которых может отразиться такой домашний арест. |
It cannot therefore be assumed that criminal proceedings against the complainant or his arrest would be used as a pretext for persecuting him for his political beliefs. |
Поэтому нельзя презюмировать, что возможное уголовное преследование заявителя или его возможный арест скрывали бы преследование в связи с его политическими убеждениями. |
The house arrest of Aung Sang Suu Kyi, which was further prolonged for one year on 27 May 2006, illustrates well this state of affairs. |
Домашний арест Аунг Сан Су Чжи, который 27 мая 2006 года был в очередной раз продлен на один год, хорошо иллюстрирует существующее положение дел. |