| The Criminal Code provided for prison sentences for unlawful detention and arrest, and new legislation relating to the judicial process was being prepared. | Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения за незаконное задержание и арест, и сейчас готовится новое законодательство по судопроизводству. |
| It was intended to increase the penalty for common assault from two to three years, and to provide for speedier arrest and pre-trial detention. | Срок наказания за простое нападение планируется увеличить с двух до трех лет и предусмотреть более быстрый арест и досудебное содержание под стражей. |
| In May 2000, a law had been promulgated calling for the arrest of police officers and members of the army committing crimes. | В мае 2000 года был принят закон, предусматривающий арест сотрудников полиции и служащих армии, совершивших правонарушение. |
| We welcome the arrest of those involved in the riots and the fact that the judicial process towards their prosecution has begun. | Мы с удовлетворением отмечаем арест организаторов беспорядков и тот факт, что против них возбуждено уголовное преследование. |
| It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. | Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора. |
| Regarding the situation in northern Uganda, the first warrants of arrest were issued in 2005 against five commanders of the Lord's Resistance Army. | Что касается ситуации на севере Уганды, то первые ордера на арест были выданы в 2005 году в отношении пяти командиров Армии сопротивления Господа. |
| The Customs Service and any individual witnessing the commission of a crime also have the power to arrest an individual. | Правом на арест физического лица обладают также Таможенная служба и любое лицо, явившееся свидетелем преступления. |
| The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia deserve credit for the prompt arrest and transfer to The Hague on 16 March 2005 of one accused. | Следует отдать должное властям бывшей югославской Республики Македония за то, что они произвели оперативный арест одного обвиняемого лица и передали его в Гаагу 16 марта 2005 года. |
| Officers of the Commission have power to arrest suspects and to detain them for a limited period for the purpose of further inquiries. | Сотрудники Комиссии уполномочены производить арест подозреваемых и содержать их под стражей в течение ограниченного периода для целей дальнейшего расследования. |
| The Supreme Court has convicted several persons and orders for the arrest of 15 persons have been issued. | Верховным судом Грузии осужден ряд лиц, выданы санкции на арест 15 лиц. |
| Eleven persons from the law enforcement agencies had been sentenced to long periods of imprisonment for prosecution of an innocent party, unlawful arrest and coercion to testify. | Одиннадцать работников правоохранительных органов были приговорены к длительным срокам заключения за уголовное преследование невиновного, неправомерный арест и принуждение к даче показаний. |
| Canada disagreed, asserting that "the arrest of the Estai was necessary in order to put a stop to the overfishing of Greenland halibut by Spanish fishermen". | Канада не согласилась с этим, заявив, что "арест судна"Эстаи" был необходим с тем, чтобы положить конец чрезмерному вылову испанскими рыбаками черного палтуса"Там же. |
| With regard to the arrests of suspects, 18 accused are still at large and warrants have been issued for their arrest. | В отношении ареста подозреваемых могу сказать, что 18 обвиняемых до сих пор находятся на свободе, и на их арест были выданы ордера. |
| Paragraph 137 of the report listed a large number of cases in which a police officer was authorized by law to arrest a person without a warrant. | В пункте 137 доклада перечислено большое количество дел, в которых полицейский был правомочен арестовать человека без ордера на арест. |
| A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
| Nothing in this Convention shall affect the application of international conventions providing for limitation of liability, or domestic law giving effect thereto, in the State where an arrest is effected. | Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применение международных конвенций, предусматривающих ограничение ответственности, или национального законодательства, вводящего их в действие, в государстве, в котором налагается арест. |
| Another important issue which had given rise to a lengthy debate was article 3, dealing with the exercise of the right of arrest. | Еще один важный вопрос, ставший предметом длительных прений, касается статьи 3, посвященной праву на арест. |
| But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
| To everyone's astonishment, a Senegalese judge indicted Habré on charges of crimes against humanity and torture, and placed him under house arrest. | К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест. |
| The arrest of relatively minor characters is no substitute for the apprehension of the leaders responsible for the atrocities. | Арест рядовых исполнителей не может заменить задержания главных фигурантов, ответственных за злодеяния. |
| Consequently, the cooperation of Member States in the execution of warrants of arrest has been critical to our ability to fulfil the mandate of the Tribunal. | Поэтому для цели осуществления мандата Трибунала особое значение имеет сотрудничество государств-членов в деле исполнения ордеров на арест. |
| In the view of this delegation, arrest should only be allowed when the owner was liable for the claim. | По мнению этой делегации, арест должен допускаться только в том случае, если собственник несет ответственность в связи с данным требованием. |
| It was explained that this paragraph formed part of the compromise reached at Lisbon to prohibit arrest for claims which could not be enforced against the ship. | В этой связи было уточнено, что данный пункт является частью компромисса, достигнутого в Лиссабоне и имеющего целью запретить арест в случае требований, которые не могут быть удовлетворены в отношении данного судна. |
| Close cooperation with the International Tribunal for the former Yugoslavia has resulted in the successful exhumation of the Ovcara mass grave site and the arrest of an indicted war criminal. | Тесное сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии имело своим результатом успешное проведение эксгумации в месте массового захоронения в Овчаре и арест одного из обвиненных военных преступников. |
| Forms of police custody include arrest, detention, preventive detention, pre-trial detention and/or court lock-up. | К числу форм содержания под стражей в полицейских учреждениях относятся: арест, задержание, превентивное заключение, предварительное заключение и/или содержание в арестном доме при суде. |