We already have a warrant for his arrest, based on statements that Mr. Murtagh made to our office. |
У нас уже есть ордер на его арест на основании показаний, который мистер Мёрто дал у нас в офисе. |
You not going to make me arrest you now? |
Ты же не нарываешься на арест? |
You're going to hit the road before your stepdad has a chance to cut you off because of the arrest. |
Ты хочешь смотаться прежде, чем у твоего отчима будет шанс унизить тебя за арест. |
Which turned out to be a false arrest because he'd been cleared by both the D.A.'s office and the FBI. |
И арест оказался незаконным, потому что был оправдан и прокурором и ФБР. |
I've learned exclusively that the FBI has made a major arrest in the case. |
Я узнала исключительно что ФБР сделали большой арест в деле |
And I keep thinking, if this were anyone else, we would've made the arrest by now. |
И мне все кажется, что если бы это был кто-то другой, то мы бы уже произвели арест. |
If you see any awkward teenage frottage, you perform that citizen's arrest we practiced. |
если увидишь неловкие подростковые поглаживания произведи гражданский арест, как мы практиковали |
Mr Giuliani's arrest has strengthened our hold on Europe. |
арест месье Гильяни укрепил наши позиции в Европе. |
If she contacts you and you assist her in any way, I will issue a warrant for your arrest. |
Если вы ей поможете хоть как-нибудь, я выпишу ордер и на ваш арест. |
Some crew we want to arrest - they hit the bank, we wrap 'em up. |
Команда на арест... они берут банк, мы их ловим. |
(Horse whinnies) Well, it's a good thing daddy's arrest hasn't affected your star appeal. |
Что ж, неплохо, что папин арест никак не повлиял на твой звездный образ. |
He contends that the author's affirmation that his son's subsequent arrest was due to the fact that they were disciplined is groundless. |
Он счел необоснованным утверждение автора о том, что последовавший арест его сына был связан с применением к ним мер дисциплинарного воздействия. |
In the intervening period, the judicial authorities in Uruguay issued an international warrant for the author's arrest on the grounds that he had fled the country. |
В этот период судебные власти в Уругвае, утверждая, что он бежал из страны, выдали международный ордер на арест автора. |
However, the Secretary-General states that unexpected circumstances, such as the arrest of three fugitives, have caused an increase in the actual workload (see A/66/368, paras. 11 and 12). |
Однако Генеральный секретарь отмечает такие непредвиденные обстоятельства, как арест трех беглецов, который привел к росту фактического объема работы (см. А/66/368, пункты 11 и 12). |
3.3 The State party has also breached Mr. Krasovsky's rights under article 9 of the Covenant, as his abduction should have been considered to be arbitrary and his arrest unlawful. |
З.З Государство-участник также нарушило права г-на Красовского по статье 9 Пакта, поскольку его похищение следовало бы признать произвольным, а его арест - незаконным. |
According to the complainant, his arrest was related to the loss in 2003 of his wallet containing a document given to him by Mr. H.O. Olympio. |
По словам заявителя, этот арест был связан с потерей им в 2003 году своего кошелька, в котором находился выданный ему г-ном Х.О. Олимпио пропуск. |
This year's arrest and transfer to the ICTY of the two remaining fugitives would not have been possible without the commitment of Serbian authorities to effectively cooperate with the Court. |
Арест и передача в МТБЮ в этом году двух спасавшихся от правосудия бегством лиц не была бы возможной без приверженности сербских властей эффективному сотрудничеству с Судом. |
The arrest of the last remaining fugitive indicted by the ICTY sends a powerful message to all that those who are alleged to have committed serious crimes cannot await justice and will be eventually held accountable. |
Арест последнего скрывающегося от правосудия лица, которому предъявлено обвинение МТБЮ, служит убедительным сигналом, свидетельствующим о том, что все те, кто предположительно совершил серьезные преступления, не смогут избежать суда и, в конечном счете, будут призваны к ответу. |
On the same day that he confirmed the indictment, the Pre-Trial Judge also granted the Prosecutor's request to issue warrants for the arrest of the four accused. |
В тот же день, когда судья предварительного производства подтвердил обвинительное заключение, он также утвердил ходатайство Обвинителя о выдаче ордеров на арест четырех обвиняемых. |
To enter an aircraft to make an arrest, it is necessary to have reasonable grounds for suspicion that evidence of or relating to the commission of an arrestable offence is on board. |
Для производства ареста на борту воздушного судна необходимо иметь разумные основания предполагать, что там находятся доказательства или улики совершения преступления, предусматривающего арест. |
These included the arrest, on 1 November 2011, of two journalists at the newspaper The Destiny, who were detained by State security officials for 18 days, without charges being lodged. |
В числе этих случаев был арест двух журналистов газеты «Дестини» 1 ноября 2011 года сотрудниками службы государственной безопасности с помещением их под стражу на 18 дней без предъявления обвинения. |
Subject to the provisions of this Convention, the law of the State in which the arrest of a ship or its release is applied for shall determine the circumstances in which arrest or release from arrest may be obtained and the procedure relating thereto. |
При условии соблюдения положений настоящей Конвенции обстоятельства, при которых может производиться арест или освобождение из-под ареста, и связанная с этим процедура определяются законом государства, в котором запрошен арест судна или его освобождение из-под ареста. |
There also seemed to be a need to reconcile the provisions of articles 28 (Arrest) and 52 (Provisional measures) on provisional arrest. |
ЗЗ. Кроме того, представляется необходимым согласовать положения статьи 28 (Арест) и 52 (Временные меры) в вопросе о временном аресте. |
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. |
Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения. |
Dobrik, I want to swear out a warrant for the arrest of Karla Zachanassian. Arrest? |
Добрик, я хочу, чтобы ты выдал ордер на арест Карлы Заканасиан. |