You were assigned the arrest, you processed the arrest - you did your duty. |
Тебе приказали произвести арест, ты довел дело до конца... сделал свою работу. |
In addition, a distinction is made in Italy between offences for which arrest of the offender is mandatory or those where arrest is discretionary. |
Кроме того, проводится различие между преступлениями, в связи с которыми арест преступника является обязательным или дискреционным. |
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. |
Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства. |
Where a power of arrest is attached, the police may arrest without warrant where they have reasonable cause for suspecting a spouse to be in breach of an interdict. |
Если такие полномочия предоставлены, то сотрудники полиции могут производить арест без ордера при наличии разумных оснований подозревать, что один из супругов нарушает вынесенный запрет. |
According to the author, on 1 September 1997, he was then placed under house arrest, without receiving written notification of the reasons for such arrest. |
Затем, по словам автора, 1 сентября 1997 года он был помещен под домашний арест, причины которого не были доведены до его сведения в письменной форме. |
Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country... |
Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны... |
Subsection (3) empowers the arrest without warrant of any person who obstructs a search under subsection (1). |
Подраздел (З) разрешает производить арест в отсутствие ордера любого лица, препятствующего проведению обыска в соответствии с подразделом (1). |
The arrest and surrender of remaining fugitives is a priority of the Mechanism. |
Арест и препровождение лиц, по-прежнему скрывающихся от правосудия, является для Механизма приоритетом. |
A court in Kiev placed the former head of the Kharkov Regional State Administration, M. Dobkin, under house arrest. |
Киевский суд поместил под домашний арест бывшего главу Харьковской областной госадминистрации М. Добкина. |
The police visited her family in Fujian on several occasions with a warrant for her arrest. |
Полиция несколько раз посещала ее семью с ордером на арест заявителя. |
The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. |
Арест или задержание некоторых лиц производится на основании преступного характера их действий в соответствии с законом. |
The arrest triggered protests from Belgrade and many local Kosovo Serbs and demands for his release until trial. |
Его арест вызвал протесты со стороны Белграда и многих местных косовских сербов с требованиями о его освобождении до начала судебного разбирательства. |
The arrest of two pirate groups indicates that Somali piracy has not been suppressed. |
Арест двух пиратских групп свидетельствует о том, что пиратство в Сомали не было искоренено. |
The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. |
Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. |
He further said that Afweyne was holding a political position in the Government and described his arrest as unlawful. |
Он заявил также, что Афуэйне пользуется политическим весом в правительстве, и назвал его арест незаконным. |
Upon his arrival at Mogadishu airport, where armed tensions had to be calmed, he was placed under house arrest. |
По прибытии в аэропорт Могадишо, где пришлось усмирить вооруженные волнения, он был помещен под домашний арест. |
The author was severely traumatized by the arrest and interrogation. |
Перенесенные автором арест и допрос глубоко потрясли его. |
The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. |
Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека. |
It calls for fines and administrative arrest for up to 15 days. |
Она предусматривает штрафы и административный арест до 15 суток. |
Unlawful arrest is punishable under positive laws. |
Незаконный арест наказуется согласно положениям действующих законов. |
An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. |
Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными. |
Detention within the meaning of paragraph 4 also includes house arrest and solitary confinement. |
Содержание под стражей по смыслу пункта 4 также включает в себя домашний арест и одиночное заключение. |
After intense interrogations, Mr. Abedini was placed under house arrest at his parents' home in Tehran. |
После интенсивных допросов г-н Абедини был помещен под домашний арест в доме его родителей в Тегеране. |
No cases have resulted in dismissal, indictment or arrest to date. |
На сегодняшний день ни по одному из этих случаев не прекратилось разбирательство, не было вынесено обвинение и не был произведен арест. |
The "reasons" concern the official basis for the arrest, not the subjective motivations of the arresting officer. |
Под "причинами" понимаются официальные основания ареста, а не на субъективные мотивы, которыми руководствуется должностное лицо, производящее арест. |