| Arbitrary arrest and extended detention without charge | Произвольный арест и длительное содержание под стражей без предъявления обвинения |
| The limits of the punishment were increased to include arrest and imprisonment for violating a restraining order. | Наказание за нарушение запретительного приказа было увеличено и теперь включает арест и лишение свободы. |
| The arrest triggered clashes between the Taliban and the United Front. | Арест спровоцировал столкновения между талибами и Объединенным фронтом. |
| He was subsequently put under house arrest but escaped to the Gambia, where he was detained and has since requested political asylum. | Впоследствии он был помещен под домашний арест, но бежал в Гамбию, где был задержан и затем попросил политического убежища. |
| The arrest of fugitives remains a key challenge. | Основной проблемой остается арест скрывающихся от правосудия преступников. |
| A further development impacting on the completion strategy was the arrest on 18 July 2008 of the fugitive Radovan Karadžić. | Еще одним событием, сказавшимся на стратегии завершения работы, стал арест 18 июля 2008 года скрывавшегося от правосудия Радована Караджича. |
| The majority of those arrested were apprehended without issuance of proper warrants of arrest. | Большинство арестованных были задержаны без надлежащего ордера на арест. |
| Another important event during the reporting period was the arrest of Radovan Karadźić in July. | Еще одним важным событием за отчетный период стал арест Радована Караджича, который имел место в июле. |
| A Trial Chamber III Judge confirmed the indictment and issued a warrant for his arrest. | Один из судей Судебной камеры III подтвердил это заключение и выдал ордер на его арест. |
| The Institute's founder, Jigme Phuntsok, was reportedly taken away by the authorities and placed under house arrest in Chengdu. | Основатель института Джигме Фунтсок был увезен властями и заключен под домашний арест в Шенгду. |
| She presented a particular case which included deportations and the arrest of counsel who was trying to have the case dismissed. | Она сослалась на конкретное дело, касающееся депортаций, и арест адвоката, который пытался его прекратить. |
| We call particularly on the Kenyan Government to do its utmost to secure the arrest of Félicien Kabuga and his surrender to Arusha. | Мы, в частности, призываем правительство Кении обеспечить арест Фелисьена Кабуги и его передачу властям в Аруше. |
| In particular, we welcome the arrest and transfer to the ICTY of Radovan Karadžić. | В частности, мы приветствуем арест и передачу в МТБЮ Радована Караджича. |
| As an example she cited the arrest of former Rwandan leader Jean Kambanda on charges of genocide. | В качестве примера она привела арест бывшего руандийского лидера Жана Камбанды, обвиняемого в геноциде. |
| The police failed to verify this information and instead went on to arrest the author. | Полиция не проверила эту информацию и вместо этого произвела арест автора. |
| I issued a statement condemning the arrest of the WFP officer and called for his immediate and unconditional release. | Я выступил с заявлением, в котором осудил арест сотрудника ВПП и потребовал его незамедлительного и безоговорочного освобождения. |
| The timely arrest of the remaining fugitives is of primary concern. | Своевременный арест обвиняемых, по-прежнему скрывающихся от правосудия, вызывает основную озабоченность. |
| The arrest of Tolimir in the Republika Srpska and his swift transfer to the Tribunal demonstrated that commitment. | Арест Толимира в Республике Сербской и его незамедлительная передача Трибуналу свидетельствуют о такой приверженности. |
| Every arresting officer must report an arrest made under Regulation 18 within 24 hours to a superior officer). | Каждый производящий арест чиновник должен в соответствии с Нормой 18 в течение 24 часов доложить об аресте своему начальнику). |
| This latest arrest under false charges will discourage the internally displaced persons from returning to their homes. | Это еще один арест, произведенный под надуманными предлогами, покажет другим вынужденным переселенцам, что им не следует возвращаться в свои дома. |
| Only the court may rule on a temporary arrest. | Санкционировать временный арест может только суд. |
| Aung San Suu Kyi had previously been placed under house arrest on 20 July 1989. | Ранее Аунг Сан Су Чи заключалась под домашний арест 20 июля 1989 года. |
| The arrest was ordered on 22 November 2001 by the General Court of Tehran. | Арест был произведен по распоряжению Генерального суда Тегерана от 22 ноября 2001 года. |
| For a decade, the Tribunal has repeatedly called on Member States to ensure the arrest of those fugitives, without result. | Трибунал на протяжении вот уже десятилетия призывает государства-члены обеспечить арест этих беглецов, но безрезультатно. |
| The continued failure to ensure their arrest now renders the 2009 date for the completion of all trials doubtful. | Сохраняющееся нежелание, или неспособность, обеспечить их арест теперь ставит под сомнение возможность завершения всех судебных разбирательств до 2009 года. |