Under article 35 of the Penal Code, the Public Prosecutor at the Court of Cassation may issue a warrant for the arrest of the person whose extradition is requested, after interrogation. |
Согласно статье 35 Уголовного кодекса, общественный обвинитель при кассационном суде может издать ордер на арест лица, выдача которого испрашивается, после его допроса. |
In that connection, the EU also welcomes the arrest and transfer of Germain Katanga to custody of the ICC custody on 18 October. |
В этой связи ЕС также приветствует арест и выдачу МУС 18 октября этого года Жермена Катанги. |
It is alleged that the charges against Mr. Cheam, as well as his arrest and continued detention constitute a politically motivated attempt to silence a member of an opposition party. |
Утверждается, что обвинения, предъявленные г-ну Чеаму, а также его арест и продолжительное содержание под стражей представляют собой политически мотивированную попытку заставить умолкнуть члена оппозиционной партии. |
With respect to said offence, the discretionary arrest in flagrante delicto is now provided for by Article 381, paragraph 2 of the code of criminal procedure. |
В отношении этого преступления пунктом 2 статьи 381 Уголовно-процессуального кодекса отныне предусматривается арест на месте преступления по усмотрению полиции. |
Lastly, the State party notes that the house arrest of the former Minister was lifted after 14 months; he seems not to have suffered ill-treatment and is on good terms with the current Government. |
В заключение государство-участник отмечает, что решение о помещении под домашний арест бывшего министра было отменено через 14 месяцев, и этот бывший министр, по всей видимости, не подвергался жестокому обращению и в настоящий момент поддерживает нормальные отношения с нынешним правительством. |
6.7 The Committee also notes that the house arrest of the former Minister was lifted after 14 months and that he was not troubled further by the Pakistani authorities. |
6.7 Комитет отмечает также, что решение о помещении под домашний арест бывшего министра было отменено спустя 14 месяцев и что после этого пакистанские власти оставили его в покое. |
2 incidents (arrest by Cyprus police) for importation of goods and possession of documents |
2 инцидента (арест, произведенный кипрской полицией), связанных с импортом товаров и документами |
Article 233 (2) of the Criminal Procedure Code envisages those authorized bodies upon the decree of which arrest (freezing) is applied to the financial assets (and other property). |
В статье 233 (2) Уголовно-процессуального кодекса указаны те полномочные органы, по решению которых осуществляется арест (блокирование) финансовых активов (и иного имущества). |
Anticipating their arrest, some of the pirates hid their weapons on board the Al Bisarat and some threw their weapons overboard. |
Предполагая арест, некоторые пираты спрятали свое оружие на борту «Аль-Бисарат», а некоторые выбросили его за борт. |
The European Union welcomes the arrest of former Liberian President Charles Taylor in Nigeria and his speedy transfer to the Special Court for Sierra Leone, where he is to stand trial on several counts of crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. |
Европейский союз приветствует арест в Нигерии бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и его оперативную передачу Специальному суду по Сьерра-Леоне, перед которым он должен предстать по обвинению в совершении нескольких преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
The arrest and transfer of Charles Taylor to the Special Court is also an important victory for international justice and the fight against impunity in the whole of West Africa. |
Арест и передача Чарльза Тейлора Специальному суду является также важной победой с точки зрения международного правосудия и борьбы с безнаказанностью во всей Западной Африке. |
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. |
Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей. |
Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. |
В связи с этим Комитет считает, что заявитель не представил доказательств в поддержку своих утверждений, согласно которым ему реально грозит арест по возвращении. |
The Advisory Committee notes that a number of developments have taken place since the approval of the budgets of the Tribunals for the biennium 2008-2009, including the arrest of fugitives and the rejection of cases earmarked for referral to other jurisdictions. |
Консультативный комитет отмечает, что со времени утверждения бюджета трибуналов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов произошел ряд событий, в том числе арест скрывающихся от правосудия лиц и отклонение дел, которые предполагалось передать другим судам. |
The cooperation and support of States is paramount to the success of the completion strategy, including for the arrest of indictees at large, relocation of acquitted persons and referral of cases. |
Сотрудничество и поддержка со стороны государств имеют важнейшее значение для успешного выполнения стратегии завершения работы, включая арест остающихся на свободе обвиняемых, перемещение оправданных лиц и передачу дел. |
In short, do these principles allow for the arrest of Karadzic and the simultaneous preservation of the results of his project? |
Короче говоря, предусматривают ли эти принципы арест Караджича и одновременное сохранение результатов его проекта? |
The Government reports's arrest was effected in accordance with article 199 of the Code of Criminal Procedure and upon a warrant issued by a judge. |
Правительство утверждает, что арест г-на Мори был произведен в соответствии с требованиями статьи 199 Уголовно-процессуального кодекса на основании выданного судьей ордера. |
The revelations of fraud and diversion of monies led to the return of some misappropriated funds, one arrest, and a national campaign demanding an access to information law, which eventually was passed. |
Выявление случаев мошенничества и отвлечения денежных средств повлекло за собой возвращение некоторых использованных не по назначению сумм, арест одного лица и проведению национальной кампании с требованием о принятии закона о доступе к информации, который в конечном итоге был принят. |
Additionally under Article 145 of the CPC, setting down the rules for arrest, it is mandatory for the arresting official to inform the person, inter alia, about his right to a lawyer. |
Кроме того, в соответствии со статьей 145 УПК, устанавливающей порядок ареста, обязанностью сотрудников, производящих арест, является информирование данного лица, в частности, о его праве на помощь адвоката. |
The source mentions that in 2004 the Tajik authorities applied to the Russian Federation to extradite Mr. Iskandarov for the above-mentioned accusations on the basis of an existing arrest order. |
Источник указывает на то, что в 2004 году таджикские власти обратились к Российской Федерации с просьбой об экстрадиции г-на Искандарова в связи с вышеуказанными обвинениями на основании уже выданного ордера на его арест. |
His arrest and trial took place in breach of Lebanon's international commitments, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights, which Lebanon has ratified. |
Его арест и судебное разбирательство были проведены с нарушением международных обязательств Ливана, в частности устанавливаемых Международным пактом о гражданских и политических правах, который Ливан ратифицировал. |
On 30 July 2008, an ICTY Prosecutor welcomed the arrest of Karadzic, stating that it is "immensely important for the victims who had to wait far too long for this day". |
30 июля 2008 года прокурор МТБЮ приветствовал арест Караджича, заявив, что "это имеет огромное значение для жертв, которые были вынуждены слишком долго ждать этого дня". |
3.3 Under article 83 of the Criminal Procedure Code, the prosecutor may, in exceptional cases, apply a restraint measure, such as arrest, before filing formal charges. |
З.З В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса прокурор в исключительных случаях может санкционировать такую меру пресечения, как арест, до предъявления обвинения. |
The arrest he referred to in his initial submission took place in March 1999, after one of the meetings he attended. |
Арест, о котором он сообщил в своем первоначальном представлении, имел место в марте 1999 года после одного из собраний, на котором он присутствовал. |
Furthermore, his arrest was contrary to the Committee's Views and, when it took place, there was still an application for amparo pending before the Constitutional Court. |
Кроме того, его арест шел вразрез с положениями, закрепленными в Соображениях Комитета, и на момент его задержания на рассмотрении в Конституционном суде все еще находилось его ходатайство о применении процедуры ампаро. |