It notes that at present, there is no extradition agreement between Indonesia and Timor-Leste or any other form of effective mutual legal assistance framework to enable the arrest and transfer of indictees now at large. |
Комиссия отмечает, что в настоящее время между Индонезией и Тимором-Лешти не существует соглашения о выдаче или каких-либо других форм осуществления эффективной юридической взаимопомощи, позволяющих производить арест и передачу обвиняемых, находящихся в настоящее время на свободе. |
With regard to the matter of cooperation with the Tribunals, including in the pursuit and arrest of fugitives, we commend those States which have shown themselves willing to assist the Tribunals pursuant to resolution 1534. |
В отношении вопроса о сотрудничестве с трибуналами, включая преследование и арест лиц, скрывающихся от правосудия, мы воздаем должное тем государствам, которые проявили готовность помогать трибуналам согласно резолюции 1534. |
The arrest of Senator Bemba coincided with a debate among opposition parties regarding the selection of the opposition's spokesperson, in accordance with the Law on the Status of the Opposition. |
Арест сенатора Бембы совпал с проведением между оппозиционными партиями дискуссии по поводу выбора представителя оппозиции в соответствии с законом о статусе оппозиции. |
The warrant signed by the International Criminal Court for the arrest of the President of the Sudan has had negative effects on the political process, the deployment of the peacekeeping Operation and humanitarian assistance. |
Ордер на арест президента Судана, выданный Международным уголовным судом, отрицательно сказался на политическом процессе, развертывании операции по поддержанию мира и поступлении гуманитарной помощи. |
It also provides for the control and licensing of the siting, construction and operation of nuclear installations, as well as power of seizure and arrest, and the liability for nuclear damage. |
Кроме того, в нем предусматривается контроль и лицензирование размещения, строительства и эксплуатации ядерных объектов и даются полномочия производить конфискацию и арест, а также определяется ответственность за ядерный ущерб. |
Section 22 provides the authority to issue warrants for the arrest of any person if there is reason to believe that he may have committed any offense punishable under the Act or for search by enforcement officials. |
В статье 22 предусматривается, что властный орган выдает ордер на арест любого лица в случае, если имеются основания полагать, что такое лицо совершило любое из преступлений, наказуемых на основании этого Закона; предусматривается также обыск работниками правоприменительных органов. |
The European Union also deplores the disproportionate severity of the sentences handed down to the dissidents, viz. prison sentences of up to seven years for nine activists and house arrest for four others. |
Европейский союз выражает также сожаление по поводу чрезмерно суровых наказаний, к которым были приговорены диссиденты: тюремное заключение на срок до семи лет для девяти активистов и домашний арест для четырех других. |
I urge the Security Council to systematically condemn all attacks on United Nations personnel and other humanitarian workers and call upon Member States on whose territory such attacks occur to arrest and prosecute or, as appropriate, extradite those responsible. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности систематически осуждать все случаи нападения на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций и призываю государства-члены, на территории которых такие нападения происходят, обеспечивать арест и уголовное преследование или, в случае необходимости, выдачу виновных в этом лиц. |
One case is unusual in that a complaint alleging wrongful arrest and unlawful detention was brought against the Special Representative of the Secretary-General personally, and not against the United Nations. |
Обращает на себя внимание одно необычное дело, когда жалоба на неправомерный арест и незаконное задержание была подана лично против Специального представителя Генерального секретаря, а не против Организации Объединенных Наций. |
The Court accepted that an arrest made by the authorities of one country on the territory of another country, without the consent of the latter, affects the person's individual rights to security under the European Convention. |
Суд согласился с тем, что арест, произведенный властями одной страны на территории другой страны без согласия последней, затрагивает индивидуальные права лица на неприкосновенность по Европейской конвенции. |
2.10 While in Sweden, the complainant was informed that the police in Bangladesh had been looking for him and that they had a warrant for his arrest, as he had not appeared in court. |
2.10 Находясь в Швеции, заявитель был информирован, что полиция в Бангладеш разыскивает его и что выдан ордер на его арест, поскольку он не явился в суд. |
Nevertheless, some situations are a source of concern, including the forced return in June of more than 5,000 Rwandan asylum-seekers from northern Burundi, and the recent eviction and arrest of thousands of refugees and asylum-seekers in Zimbabwe in a general crackdown on slum dwellers in Harare. |
Тем не менее некоторые ситуации вызывают беспокойство, в том числе принудительная высылка в июле более 5000 руандийцев, искавших убежища, из северной части Бурунди и недавнее выселение и арест тысяч беженцев и лиц, искавших убежище, в Зимбабве в рамках общей борьбы с трущобами в Хараре. |
The Committee is concerned by the rules and practices governing the issuance of "security certificates" under the Immigration and Refugee Protection Act, enabling the arrest, detention and expulsion of immigrants and refugees on grounds of national security. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу правил и видов практики, касающихся издания так называемых "свидетельств о безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, разрешающим арест, содержание под стражей и высылку иммигрантов и беженцев по причинам, связанным с национальной безопасностью. |
With regard to cooperation from States parties, part 9 of the Rome Statute provides the legal framework for the rendering of various types of judicial assistance, including the arrest and surrender of persons and the provision of other forms of cooperation. |
Что касается сотрудничества с государствами-участниками, то часть 9 Римского статута предусматривает правовые рамки для оказания различных видов судебной помощи, включая арест и передачу лиц и оказание содействия в других формах. |
In this respect, the EU welcomes the arrest and surrender of Mr. Lubanga to the ICC by the authorities of the Democratic Republic of the Congo and his subsequent transfer to The Hague. |
В этой связи ЕС приветствует арест и выдачу г-на Лубанги властями Демократической Республики Конго Международному уголовному суду и его последующее направление в Гаагу. |
These cases are proceeded under the provisions of the Code of Criminal Procedure related to compensation for an imposition of an unjustifiable sentence as well as unjustifiable preliminary detention or arrest. |
Эти случаи предусматриваются положениями, Уголовно-процессуального кодекса, касающимися выплаты компенсации за вынесение необоснованного приговора, а также за необоснованное предварительное заключение или арест. |
He asked why the people belonging to the "Young Believers" had been arrested, whether their arrest had been in accordance with article 18 of the Covenant, and whether there was true freedom to practise one's religion in Yemen. |
Он спрашивает, почему были арестованы лица, относящиеся к числу "Молодых верующих", был ли их арест произведен в соответствии с положениями статьи 18 Пакта и действительно ли в Йемене существует подлинная свобода исповедывания своей религии. |
It was difficult to apply alternative measures, such as house arrest, to such persons owing to their social situation, and their immediate expulsion was not always possible. |
В отношении таких лиц трудно применять альтернативные меры, например, домашний арест, с учетом их социального статуса, а их незамедлительная высылка не всегда возможна. |
Administrative arrest may not be imposed on pregnant women, women with children under 12, persons under 18, or disabled persons in categories I and II. |
Административный арест не может применяться к беременным женщинам, женщинам, имеющим детей в возрасте до 12 лет, к лицам, не достигшим 18 лет, к инвалидам первой и второй групп. |
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods. |
Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров. |
Moreover, it is provided with all the files on wanted persons and persons for whom judicial investigation or search warrants or warrants of arrest have been issued. |
Кроме того, им передаются все досье о разыскиваемых лицах и лицах, которые находятся под следствием или в отношении которых выданы ордер на обыск или ордер на арест. |
Article 35: In the event of the suspension of the constitutional guarantees under article 36 of the National Constitution, the President of the Republic may detain, arrest or expel aliens who are opposed to the re-establishment or maintenance of peace. |
В случае временного приостановления конституционных гарантий, согласно статье 36 национальной конституции, президент Республики может задерживать, заключать под арест или высылать иностранцев, которые противодействуют восстановлению или сохранению мира. |
On 7 December, in reaction to a search operation in Mitrovica) and the arrest of a Kosovar Serb woman, approximately 100 Kosovar Serbs gathered in the city and harassed members of both the civil police and the gendarmerie. |
7 декабря в ответ на проведенный в Митровице обыск) и арест косовской сербки в городе собрались примерно 100 косовских сербов, которые преследовали сотрудников гражданской полиции и жандармерии. |
This system is supported by the database containing information on warrants of arrest and measures to prevent persons from leaving the country, requests from Interpol and reports of lost or stolen passports at the national and international levels. |
Эта система опирается на базу данных, содержащую информацию об ордерах на арест, запретах на выезд из страны, требованиях Интерпола, а также данные об утерянных или похищенных паспортах на территории страны и за рубежом. |
The investigation and subsequent arrest of other members of the criminal enterprise created a substantial amount of media attention, which also served to increase the threat risk to the witnesses, as well as task force investigators. |
Расследование деятельности и последующий арест других членов преступной группы вызвали значительный интерес у средств массовой информации, что также привело к усилению опасности угроз как для свидетелей, так и для следователей Целевой группы. |