You have absolutely no grounds to arrest them. |
У тебя нет никаких оснований их задерживать. |
But you can't carry a Weapon or arrest people. |
Но вам нельзя будет носить оружие и задерживать преступников. |
ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. |
Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства. |
They may also make an arrest and hand the suspect over to Government police. |
Они могут также задерживать подозреваемого и передавать его правительственной полиции. |
I know how to arrest people. |
Я знаю, как задерживать людей. |
Look, I don't want to arrest you for impeding an investigation, but I will. |
Послушайте, я не хочу задерживать вас за препятствие правосудию, но я это сделаю. |
Excuse me, why arrest a drug dealer? |
Извини, зачем задерживать торговца наркотиками? |
Sorry. What arrest the drug dealer? |
Извини, зачем задерживать торговца наркотиками? |
It should place a special obligation on all countries to arrest such individuals for prosecution or extradition to a country seeking to bring them to justice. |
Это должно возложить на все страны особое обязательство задерживать таких лиц на предмет судебного преследования или выдачи стране, собирающейся привлечь их к судебной ответственности. |
He asked what measures the State party had taken to put an end to such large-scale arrests of innocent persons and whether it intended to amend or withdraw provisions allowing law enforcement personnel to arrest people on very tenuous grounds. |
Г-н Васкес спрашивает, какие меры были приняты государством-участником с целью пресечения этих крупномасштабных задержаний невиновных лиц и планируется ли изменение или упразднение положений, позволяющих силам правопорядка задерживать людей даже при отсутствии серьезных оснований. |
The training course is not only improving the rangers' ability to stop and arrest poachers, but also supporting successful prosecutions and good enforcement ethics based on evidence, prosecution and trial in court. |
Курсы подготовки не только обучают лесничих тому, как останавливать и задерживать браконьеров, но и помогают успешно осуществлять уголовное преследование на основе собранных доказательств путем передачи дел в суды. |
I'm not likely to arrest her except in church! |
Нет, я не стану её задерживать. |
They are empowered to seize explosives, arrest offenders, and extract evidence for purposes of investigations and prosecution where they find conditions in contravening of this law and its subsequent regulations on safety explosives. |
В случае выявления нарушений положений этого закона и разработанных на его основе правил безопасного обращения с предохранительными взрывчатыми веществами им предоставлено право конфисковывать взрывчатые вещества, задерживать правонарушителей и собирать улики в целях проведения следственных и судебных процессуальных действий. |
The UNMIK police services could only arrest a suspect without a warrant in special circumstances and for the purposes of establishing his or her identify or verifying an alibi, or for some other imperative reason. |
Полицейский службы МООНК могут задерживать подозреваемое лицо без соответствующего ордера исключительно при особых обстоятельствах и с целью выяснения его личности, проверки алиби или по другой настоятельной причине. |
We are convinced, as stated in the Strategic Framework, that the fight against drug trafficking is an issue involving capacity-building and strengthening the country's ability to monitor its borders and to identify, arrest and bring to justice those responsible for criminal acts. |
Мы убеждены, что, как указывается в Стратегических рамках, вопрос борьбы с незаконным оборотом наркотиков тесно связан с вопросом создания потенциала, укрепления способности страны обеспечивать пограничный контроль, выявлять, задерживать и предавать суду лиц, совершающих преступные деяния. |
She also had doubts about the constitutionality of article 3 of the Immigration and Expulsion Act, which authorized the arrest and expulsion of illegal immigrants without a warrant. |
Можно также задать вопрос о конституционности статьи З закона об иммиграции и высылке, которая позволяет задерживать и высылать незаконного иммигранта без соответствующего распоряжения. |
Unlike the police force, which is legally mandated to identify crimes and arrest suspects, NDS operates under a presidential decree, which has not yet been made public. |
В отличие от полицейских сил, которые по закону уполномочены выявлять преступления и задерживать подозреваемых, НУБ действует в соответствии с декретом Президента, который все еще не опубликован. |
The State Border Guard can arrest and detain a foreigner for a maximum of 10 days and request a judge to prolong detention by six months, a period that can be renewed three times. |
Сотрудники пограничной охраны могут задерживать иностранца и заключать его под стражу на максимальный срок до 10 суток, а также могут запрашивать у судьи продление срока содержания под стражей на шестимесячный период, в случае необходимости возобновляемый трижды. |
While they have the power to arrest suspects, they are required to immediately take them to the nearest police station, since only the national police have the power to detain. |
Хотя сотрудники административной полиции имеют право задерживать подозреваемых, они должны немедленно доставлять их в ближайший полицейский участок, поскольку полномочиями производить задержание наделена только национальная полиция. |
Lastly, international law required Zaire to cooperate with the International Tribunal for Rwanda and arrest persons accused of genocide in order to hand them over to the Tribunal. |
И наконец, международно-правовые обязательства Заира обязывают его сотрудничать с Международным уголовным судом по Руанде и задерживать обвиняемых в геноциде лиц для их передачи Суду. |
Exchange of information on all aspects related to the illicit trafficking in arms so as to permit the search for weapons and the arrest of traffickers; |
обмен информацией по всем аспектам, касающимся незаконного оборота оружия, с тем чтобы позволять осуществлять поиск оружия и задерживать торговцев оружием; |
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. |
Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства. |
In the case of illegal entry of a foreigner into the territory of Slovakia or in the case of unauthorized residence, a police officer is authorized to arrest the person in question, who may be detained for a maximum period of 180 days. |
В случае незаконного въезда иностранцев на территорию Словакии и в случае их несанкционированного проживания сотрудникам полиции разрешено их задерживать и содержать под стражей в течение не более 180 дней. |
Arrest anyone who claims Nazarene lives. |
Задерживать любого кто говорит, что назарянин жив. |
No Want arrest you here. |
Не хочу задерживать Вас. |