Unfortunately, their late arrest means that their fair trial rights can only be accommodated in separate trials. |
К сожалению, их поздний арест означает, что их права на справедливое судебное разбирательство могут быть обеспечены только при проведении отдельных процессов. |
9.4 The author claims that his arrest was unlawful, which raises issues under article 9 of the Covenant. |
9.4 Автор утверждает, что его арест был произведен незаконно, что затрагивает положения статьи 9 Пакта. |
Of those requests, the outstanding warrants of arrest are the most significant. |
Среди этих просьб самую большую важность имеют выданные, но не исполненные ордера на арест. |
Another petition was filed in the Court of Appeals against his arrest and dismissed on 25 September 1997. |
В Апелляционный суд была подана еще одна жалоба на арест автора, которая была отклонена 25 сентября 1997 года. |
Police officers are not entitled to make an arrest without a warrant except in cases of flagrante delicto. |
Офицеры и сотрудники полиции не имеют права арестовывать граждан без предъявления ордера на арест, если только речь не идет о задержании на месте преступления. |
Illegal arrest, unfair trial, faceless judges, articles 9 and 14. |
Незаконный арест, тенденциозное судебное разбирательство, анонимный состав суда, статьи 9 и 14. |
Based on this report a warrant was issued for his arrest as he was deemed a threat to Canada's national security. |
На основе этого доклада была выдана санкция на арест заявителя, которого сочли представляющим угрозу для национальной безопасности Канады. |
However, the recent arrest of three accused has an impact on the Tribunal's projections for the completion of work at first instance. |
Однако недавний арест трех обвиняемых повлиял на прогнозы Трибунала в отношении завершения работы в первой инстанции. |
The authorities have so far failed to provide any decision justifying their arrest and continued detention during more than 12 years. |
Власти до сих пор так и не представили решение, обосновывающее их арест и продолжающееся содержание под стражей на протяжении более 12 лет. |
Defendants could also be placed under house arrest to prevent any contact with victims. |
Для предотвращения любых контактов с потерпевшими подсудимые также могут помещаться под домашний арест. |
The Advisory Committee notes that their possible arrest and transfer to the Tribunal would require a reassessment of the Tribunal's trial schedule. |
Консультативный комитет отмечает, что их возможный арест и передача Трибуналу потребуют пересмотра расписания судебных слушаний Трибунала. |
As a result Ms. Mendoza was placed under house arrest but she failed to comply with this order. |
В результате был издан приказ о помещении г-жи Мендоса под домашний арест, которому она отказалась подчиниться. |
From that moment, she remained in an uncertain legal situation which resembled house arrest. |
С этого момента с юридической точки зрения она находилась в неопределенной ситуации, которая напоминала домашний арест. |
The Committee further recalls that house arrest may also give rise to a finding of a violation of article 9. |
Комитет далее напоминает, что домашний арест может также послужить основой для признания нарушения статьи 9. |
The arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. |
Арест оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, по-прежнему является одним из основных элементов мандата Трибунала. |
Challenges nevertheless remained, none more evident than the execution of the eight outstanding warrants of arrest. |
Проблемы, тем не менее, остаются, при этом самой значительной из них является исполнение выданных восьми ордеров на арест. |
It is the responsibility of States to arrest and surrender those persons, in accordance with their legal obligations. |
Обязанностью государств является арест и передача таких лиц в соответствии с их правовыми обязательствами. |
In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. |
В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение. |
Consequently, we regret the fact that there remain eight outstanding warrants of arrest in three situation countries for individuals accused of committing grave crimes. |
В связи с этим мы обеспокоены тем, что осталось еще восемь неисполненных ордеров на арест в трех соответствующих странах в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. |
However, the eight outstanding warrants of arrest remain to be executed. |
Однако восемь выданных ордеров на арест еще не исполнены. |
The arrest of those individuals depends essentially on the full cooperation of States with the Court. |
Арест этих лиц по существу зависит от всемерного сотрудничества государств с Судом. |
Therefore, the responsibility for their arrest lies mainly with these States. |
В этой связи ответственность за их арест главным образом ложится на эти государства. |
Taylor's recent arrest does not fundamentally change the grounds for which the travel ban restriction was established. |
Недавний арест Тейлора по сути не меняет причины, на основании которых были установлены ограничения на поездки. |
Stricter surveillance of the border and the arrest of any person attempting to enter illegally. |
Строгий контроль на границе и арест любого лица, пытающегося нелегально проникнуть в страну. |
There remains, of course, the need to arrest the six remaining fugitives. |
Безусловно, все еще необходимо произвести арест шести скрывающихся от правосудия лиц. |