That's Mervin Manley, we've a warrant out for his arrest. |
Это Мервин Мэнли, у нас выписан ордер на его арест. |
Bell and his merry men are on their way to make an arrest as we speak. |
Бэлл и его люди собираются произвести арест пока мы тут разговариваем. |
Linda Freeman's arrest nullifies all the evidence testing she conducted. |
Арест Линды Фриман сводит на нет все проведенные ею анализы улик. |
This is a warrant for the arrest of damien moreau. |
Вот ордер на арест Дамьена Моро. |
Sarge, permission to arrest Hitchcock and Scully. |
Сержант, прошу разрешения на арест Хичкока и Скалли. |
It's likely that you will have to sign some arrest warrents today. |
Думаю, сегодня вам придется подписать несколько ордеров на арест. |
The detention of political prisoners and continued house arrest of Daw Aung San Suu Kyi remain of grave concern. |
Содержание под стражей политических заключенных и продолжающийся домашний арест г-жи Аун Сан Су Чжи по-прежнему вызывают глубокую озабоченность. |
Third, it has to be reminded that the arrest of ICTY fugitives is an obligation of all States. |
В-третьих, следует напомнить о том, что арест скрывающихся от МТБЮ лиц является обязанностью всех государств. |
The arrest of Milan Lukic in Argentina, for instance, was a good instance of co-operation between Belgrade, Zagreb and Buenos Aires. |
Например, арест Милана Лукича в Аргентине стал хорошим примером сотрудничества между Белградом, Загребом и Буэнос-Айресом. |
The provincial authorities put the technical director of SOMIKIVU under house arrest, allegedly because of unpaid bills. |
Власти провинции поместили технического директора СОМИКИВУ под домашний арест, предположительно в связи с тем, что он не оплатил счета. |
Their arrest today remains the highest priority. |
Их арест остается нашей самой приоритетной задачей. |
Their arrest represents a major breakthrough. |
Их арест представляет собой серьезный прорыв. |
He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. |
Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования. |
Under the Constitution, no arrest could be made without a warrant issued by a judge. |
В соответствии с Конституцией ни один арест не может быть произведен без ордера, выданного судьей. |
Preference was often given to measures such as release on bail and house arrest. |
Зачастую предпочтение отдается таким мерам, как освобождение под залог и домашний арест. |
His arrest, mentioned in the August report, was made on suspicion of having links with alleged war criminals. |
Его арест, упомянутый в августовском докладе, был произведен по подозрению в его связях с предполагаемыми военными преступниками. |
They preferred the terms "arrest, detention or abduction". |
Они предпочли бы использовать термины "арест, задержание или похищение". |
The Criminal Procedure Code (CPC) is insufficiently clear on powers of arrest, detention and judicial review of detention. |
Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) недостаточно четко определяет полномочия на арест, задержание и судебное рассмотрение задержания. |
A few minutes later the individuals who had carried out the arrest returned and demanded Khaled's passport. |
Через несколько минут лица, которые произвели арест, вернулись и потребовали паспорт Каледа. |
The arrest took place as part of operation "Early Warning". |
Этот арест был произведен в рамках операции "Ночная тревога". |
The current policy worked in favour of the arrest of the perpetrator and ensuring the victim's safety. |
Текущая политика направлена на арест лиц, совершающих насилие, и обеспечение безопасности жертв. |
Several delegations suggested adding certain forms of deprivation of liberty by way of example: arrest, detention and abduction, for instance. |
Ряд делегаций предложили в качестве примера добавить ссылки на некоторые формы лишения свободы, такие, как арест, задержание и похищение. |
No warrant was issued for his arrest. |
У них не было ордера на арест. |
The PTA facilitates arbitrary arrest, lengthy detention of suspects without trial and attendant abuses. |
ЗБТ разрешает произвольный арест, продолжительное содержание подозреваемых без суда и другие соответствующие нарушения. |
On 14 February 2004, U Tin Oo was shifted from Kale Prison to house arrest. |
14 февраля 2004 года из тюрьмы Калай У Тин Оо перевели под домашний арест. |