The recent arrest was a joint effort by many parties, including France, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Germany. |
Недавний арест был результатом совместных усилий многих сторон, в том числе Франции, Демократической Республики Конго, Руанды и Германии. |
The most fundamental change concerns the granting of authority to place a person under administrative detention or house arrest where this is required to preserve evidence. |
Наиболее фундаментальное изменение относится к предоставлению полномочий по «помещению под административный или домашний арест любого лица, когда этого требует охрана доказательств». |
He was given a suspended four-year sentence with five years' probation and placed under house arrest. |
Он был приговорен к четырем годам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора и пятилетним испытательным сроком и помещен под домашний арест. |
Mr. Gellani was not presented with a warrant for his arrest nor has he ever been informed of the charges against him. |
Г-ну Геллани не был предъявлен ордер на арест, и ему не сообщили выдвигаемые против него обвинения. |
The second arrest and ongoing detention occurred after an interview given to Al-Jazeera by Mr. Gellani regarding the poor detention and prison conditions in Saudi Arabia. |
Второй арест и продолжающееся содержание под стражей имели место после того, как г-н Геллани дал интервью телеканалу "Аль-Джазира" о плохих условиях содержания в тюрьмах Саудовской Аравии. |
The subsequent arrest of these individuals under the same charges by administrative authorities will have no legal basis and will constitute non-compliance with a court order. |
Последующий арест таких лиц административными органами по обвинению в тех же преступлениях не имеет под собой правового основания и представляет собой несоблюдение судебного распоряжения. |
Mr. Karma was one of the individuals arrested. He was presented with no warrant for his arrest. |
Г-н Карма был одним из арестованных лиц, хотя ордера на арест ему предъявлено не было. |
Detention involves physical apprehension of a person, bringing him/her to the investigative institution, and arrest up to 72 hours after apprehension. |
Задержание предполагает физический захват лица, его доставку в следственные органы и арест на срок до 72 часов после задержания. |
According to the source, they were previously notified of the operation by the police and were waiting in place for the arrest to be made. |
Как сообщил наш источник, они заранее были предупреждены полицией об этой операции и ожидали на месте, когда будет произведен этот арест. |
The agents who carried out the arrest showed no order, decision or warrant issued by a judicial or public authority. |
Сотрудники, которые произвели арест, не предъявили никакого постановления, решения или ордера на арест, выданного каким-либо судебным или государственным органом. |
Mr. Karoubi was placed under house arrest along with his wife Fatemeh Karoubi on 10 February 2011. |
10 февраля 2011 года г-н Каруби и его жена Фатима Каруби были помещены под домашний арест. |
The second issue under consideration of the Working Group relates to possible reasons for placing Mr. Mossavi et al under house arrest. |
Второй вопрос, на который Рабочей группе необходимо дать ответ, касается возможных причин помещения г-на Мусави и других под домашний арест. |
The officials who detained Mr. Adnam El Hadj failed to produce a warrant for his arrest. |
Сотрудники полиции, задержавшие г-на Аднама эль-Хаджа, не предъявили ордера на его арест. |
In some instances, the role of INTERPOL's red notice system was highlighted as an important conduit for executing the arrest of fugitives. |
В некоторых случаях особо отмечалась роль внедренной Интерполом системы выдачи ордеров на арест "с красным углом" как важной меры, направленной на арест лиц, скрывающихся от правосудия. |
Provisional arrest may be granted, if requested, on serious grounds, including the risk of evasion of the person sought. |
По запросу и при наличии серьезных оснований, включая опасность бегства требуемого лица, может быть дано разрешение на предварительный арест. |
CoE-CPT made comments and recommendations on issues which included arrest and treatment of detainees and prisoners in Bailiwick of Guernsey and Bailiwick of Jersey. |
СЕ-КПП сформулировал комментарии и рекомендации по вопросам, включающим арест и обращение с задержанными лицами и заключенными в пенитенциарных учреждениях Бейливика Гернси и Бейливика Джерси. |
Doctors operated clandestinely on patients facing arrest and hospitals did not keep operated patients for post-surgical care. |
Врачи тайно оперируют пациентов, которым угрожает арест, а больницы не оставляют прооперированных пациентов в стационаре для послеоперационного ухода. |
It is unknown whether Mr. Al-Hassani was presented with a warrant or any other decision by a public authority justifying his arrest. |
Не установлено, были ли ему в момент ареста предъявлены ордер на арест или какое-либо постановление государственных властей в обоснование его ареста. |
Mr. Al Qarni was not informed of the reasons for his arrest nor was he presented with a warrant. |
Г-ну Аль-Карни не сообщили причины его ареста и не предъявили ордер на арест. |
According to the information received, Mr. Al-Abdulkareem was not presented with a judicial warrant, nor was he informed of the reasons justifying his arrest. |
Согласно полученной информации, г-ну аль-Абдулкариму не был предъявлен судебный ордер на арест и не были сообщены причины ареста. |
The Court appreciates the steps taken by the Secretary-General to raise the outstanding warrants of arrest in the situation in Darfur. |
Суд высоко ценит меры, принятые Генеральным секретарем в отношении неисполненных ордеров на арест в ситуации с Дарфуром. |
CARICOM is further pleased to note the arrest and surrender of Germain Katanga earlier this month and the prompt commencement of pre-trial proceedings in his case. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает арест и выдачу Жермена Катанги в начале этого месяца, а также быстрое начало досудебного разбирательства по его делу. |
It was reported that on 27 July 2005, the Chief Prosecutor issued a warrant for the arrest of Mr. Soltani. |
Было сообщено, что 27 июля 2005 года главный прокурор издал ордер на арест г-на Солтани. |
After two years of criminal investigation, on 27 April 2007 the Pre-Trial Chamber of ICC issued warrants for the arrest of Ahmad Harun and Ali Kushayb. |
После двух лет уголовных расследований 27 апреля 2007 года Палата предварительного производства МУС выдала ордера на арест Ахмада Харуна и Али Кушайба. |
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. |
Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу. |