Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Under the Constitution and domestic legislation, every person in Azerbaijan is guaranteed freedom and security. The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his or her property is prohibited. Конституцией Азербайджанской Республики и национальным законодательством каждому лицу на территории Азербайджанской Республики гарантируется свобода и безопасность, запрещены задержание, либо арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества.
On the contrary, it appears that a clear causal link emerges from the following elements: her arrest and mistreatments in 1998 and the constant surveillance and intimidation of her from 2002 to 2006 are the root cause of her mental problems, as medically reported. Однако представляется, что в следующих элементах просматривается вполне очевидная причинно-следственная связь: ее арест и жестокое обращение с ней в 1998 году, а также постоянная слежка и запугивания в период с 2002 по 2006 год являются коренной причиной ее психических расстройств, подтвержденных медицинскими документами.
The source alleges that the arrest of the two individuals in Djibouti was undertaken by United States agents and that the United States authorities were involved with the detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed and the interrogations taking place while they were in custody there. Источник утверждает, что арест двух лиц в Джибути был произведен агентами Соединенных Штатов и что власти Соединенных Штатов были причастны к содержанию под стражей г-на Юсуфа и г-на Ахмеда и их допросам, которые проводились в этот период.
Chen Guangcheng's house arrest was overseen by various local government and Communist Party officials, including the Shuanghou Township mayor and party secretary, and the Yinan County party school president, party secretary and party office director. Домашний арест г-на Чэнь Гуанчэна контролировали многочисленные представители местных органов власти и Коммунистической партии, в том числе мэр и секретарь парторганизации Шуанхоуского района, а также директор партийной школы округа Инань, секретарь парторганизации и руководитель партячейки.
When a provisional warrant of arrest is issued by the Police, the Court issuing the warrant must notify forthwith the Minister of Justice and Public Order who may, by order, cancel the warrant and if the person was arrested discharge him/her from custody. Когда предварительный ордер на арест выдается полицией, суд, выдающий ордер, должен сразу же уведомить министра юстиции и общественного порядка, которым своим распоряжением может аннулировать ордер и, в случае ареста соответствующего лица, выпустить его на свободу.
(e) Promoting the formulation and submission of general reform proposals on criminal provisions, analysing and reviewing the decriminalization of certain types of conduct and de-emphasizing arrest as a response. е) Необходимо содействовать разработке и представлению проектов всесторонней реформы законодательства об административных правонарушениях, вновь продумав вопрос об устранении уголовной ответственности за определенные виды деяний и отменив арест как меру наказания.
Attacks on journalists: grenade attack against newspaper Antarakum; arrest of Morning News newspaper editor (23 and 24 March 1994) Нападение на журналистов: взрыв гранаты в помещении газеты "Антаракум"; арест редактора газеты "Морнинг ньюз" (23 и 24 марта 1994 года)
Concern was nevertheless expressed that pre-indictment arrest was not permissible under certain constitutions, nor was the unusually long period of 90 days of the pre-indictment detention provided for in article 28 (2). Однако была выражена озабоченность в связи с тем, что арест до вынесения обвинительного акта не разрешается некоторыми конституциями, а в статье 28(2) необычно длительный 90-дневный период задержания до вынесения обвинительного акта не предусмотрен.
On the other hand, the Extradition Act regulates arrest for the purpose of committal, proceedings for committal, custody, and the right of a person committed to custody to appeal from an order committing a person to custody under section 15 of the said Act. С другой стороны, Закон о выдаче регулирует арест для цели заключения под стражу, определяет процедуры заключения под стражу и само содержание под стражей, а также предусматривает право лиц, заключенных под стражу, обжаловать распоряжение о лишении свободы в соответствии со статьей 15 указанного Закона.
A ship flying the flag of a non-Contracting State may be arrested in the jurisdiction of any Contracting State in respect of any of the maritime claims enumerated in article 1 or of any other claim for which the law of the Contracting State permits arrest. Судно, плавающее под флагом государства, не являющегося Договаривающейся стороной, может быть арестовано в пределах юрисдикции любого Договаривающегося государства в связи с любым из морских требований, перечисленных в статье 1, или любым другим требованием, в отношении которого законодательство Договаривающегося государства допускает арест.
On 3 February 2000, the examining magistrate charged Hissène Habré with being an accomplice to acts of torture, placed him under house arrest and opened an inquiry against a person or persons unknown for crimes against humanity. З февраля 2000 года следственный судья вынес постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого по делу о соучастии в актах пыток, распорядился о его помещении под домашний арест и вынес постановление о возбуждении уголовного дела против Х по делу о преступлениях против человечности.
The Committee hailed the arrest of perpetrators of the Rwandan genocide by some States in the subregion and urgently appealed to the other States of the subregion to do likewise so that those guilty of acts of genocide in Rwanda could be punished. Комитет приветствовал арест рядом государств субрегиона лиц, осуществлявших геноцид в Руанде, и обратился к другим государствам субрегиона с настоятельным призывом сделать то же самое в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида в Руанде.
When the authorities in Bangui issued a warrant for the arrest of the Director of Civil Aviation, for the Russian manager of Centrafrican in Bangui and for Victor Bout, Bout was still in the country, but he managed to escape. Когда власти в Банги выдали ордер на арест директора отдела Управления гражданской авиации, а также русского директора отделения «Сентрэфрикэн эйрлайнз» в Банги и Виктора Бута, Бут находился еще в стране, однако ему удалось сбежать.
The source believes that the arrest is politically motivated because of the ethnic origin of Abdella Ahmend Teso (Oromo) and because of his sympathizing with and his support for the Oromo Liberation Front (OLF). Источник считает, что этот арест является политически мотивированным, так как он вызван этническим происхождением Абделлы Ахмеда Тесо (оромо) и тем, что он симпатизирует деятельности Фронта освобождения оромо (ФОО) и поддерживает его.
The increase in criminality in 1999 to 2001 could be traced to a jump in number of drug-related incidents, involving the arrest of 20,110 persons in 1999 and 18,367 in 2001, as compared to 2,722 arrests in 1998. Рост преступности в период с 1999 по 2001 годы можно объяснить резким увеличением количества инцидентов, связанных с наркотиками и повлекших арест 20110 человек в 1999 году и 18367 - в 2001 году, в то время как в 1998 году было арестовано 2722 человек.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
In addition, the Code also provides for the imposition of non-custodial sentences for more frequent crimes; it also sets forth new types of punishment: deprivation of public rights, restriction of liberty, arrest. Кроме того, Кодекс предусматривает также назначение наказания, не связанное с лишением свободы, за более часто встречающиеся правонарушения; в нем также содержатся новые виды наказания: лишение общественных прав, ограничение свободы, арест.
6.10 On article 13, the authors argue that by refusing Mr. Madafferi a spouse visa, the Minister in part relied on the fact that an outstanding warrant for Mr. Madafferi's arrest existed in Italy. 6.10 В отношении статьи 13 авторы утверждают, что решение министра об отказе гну Мадаффери в супружеской визе было основано на том факте, что в Италии оставался в силе неисполненный ордер на арест г-на Мадаффери.
It was aimed at determining the lawfulness of deprivation of liberty specifically in cases of flagrante delicto, in which any individual or official was entitled to carry out the arrest of a suspect. Его предметом является обследование законности мер лишения свободы в особом контексте задержания на месте преступления, учитывая тот факт, что в случае задержания на месте преступления любое частное или должностное лицо имеет право произвести арест подозреваемого.
Arrest for the purpose of verifying identity Арест с целью выяснения личности
A. Arrest and deprivation of liberty А. Арест и лишение свободы
(a) Arrest and custody а) Арест и задержание
(a) Arrest and pre-trial detention а) Арест и предварительное заключение
Arrest or release after 48 hrs Арест или освобождение через 48 часов
Disciplinary Arrest of Servicemen. Арест военнослужащих в дисциплинарном порядке.