Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
This is rarely the case in practice, and the individuals concerned are usually held in actual jails, so that the arrest becomes detention and the latter takes on an arbitrary character. На практике такое положение встречается редко, и задержанные размещаются в уголовно-исполнительные учреждения, и, таким образом, арест превращается в помещение под стражу, которое в свою очередь имеет произвольный характер.
Intimidation, however, continued despite the fact that some of the extremist leaders were put under house arrest or detained. On 16 January, the military introduced countermeasures to contain the demonstrations. Однако тактика запугивания продолжала осуществляться, несмотря на то, что некоторые экстремистские лидеры были помещены под домашний арест или задержаны. 16 января военные приняли контрмеры по обузданию демонстраций.
(b) It also had the Public Prosecutor issue a warrant for the arrest of the three men. Ь) государственный министр издал ордер на арест трех подозреваемых;
Did Tunisian law require identification and a warrant to be shown at the time of arrest? Обязательно ли согласно тунисскому законодательству предъявлять в момент ареста удостоверение личности и ордер на арест?
The source also believed that the arrest was politically motivated because of his ethnic origin (Oromo) and because of his involvement in the OLF. Источник также полагает, что его арест произведен по политическим мотивам, обусловленным его этническим происхождением (оромо) и его участием в деятельности ФОО.
In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide. В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида.
The Experts reported that the feasibility of apprehending Khmer Rouge leaders depends on the ability and the willingness of the Government, in whose territory suspects are located, to arrest or extradite them. З. По мнению экспертов, возможность задержания лидеров "красных кхмеров" зависит от способности и готовности правительства, на территории которого находятся подозреваемые, произвести их арест или выдачу.
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
It remains our belief that their arrest and transfer to The Hague would clear the path to increased participation by Western Balkan countries in European and Euro-Atlantic processes. Мы по-прежнему убеждены в том, что их арест и передача в Гаагу будут способствовать более активному участию стран Западных Балкан в европейских и евроатлантических процессах.
They are also required to consider and, where appropriate, issue warrants of arrest and seizure, together with any other orders sought by a party for the proper conduct of a case. Они должны также рассматривать и, при необходимости, выписывать ордера на арест и конфискацию наряду с любыми другими ордерами, которых добивается та или иная сторона в целях надлежащего ведения дела.
The power of arrest introduced under section 19 of the Public Order Act 1986 had significantly improved investigative powers, particularly in identifying persons responsible for the circulation of anonymous material. Право на арест, введенное в соответствии со статьей 19 Закона 1986 года об общественном порядке, значительно расширило возможности следственных органов, особенно в плане выявления лиц, занимающихся распространением анонимных материалов.
In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу.
Subsequent to the aforementioned communication, the Working Group was informed by another source that Mohamed Shafeeq had been first placed under house arrest, and that that measure was lifted on 27 August 1995. После получения Рабочей группой вышеупомянутого сообщения еще один источник проинформировал Группу о том, что первоначально Мохамед Шафик был помещен под домашний арест, а 27 августа 1995 года эта мера была отменена.
The same source also reported that a person named Ahmed Shafeeq (whose case does not correspond to that of the second person concerned by the present communication, Mohamed Nasheed), had been placed under house arrest. Этот же источник сообщил, что человек по имени Ахмед Шафик (дело которого не совпадает с делом второго лица, фигурирующего в рассматриваемом сообщении, - Мохамеда Нашида) был помещен под домашний арест.
The arrest on 30 October of the above-named persons was reportedly connected with a hunger strike staged in protest against the Government by a member of the dissolved Parliament and six former detainees. По сообщению, арест вышеупомянутых лиц, произведенный 30 октября, был связан с голодовкой, объявленной в знак протеста против правительства одним из членов распущенного парламента и шестью бывшими задержанными.
The DPP had questioned the police officers responsible for the arrest and had replied to the questions raised by the Department of Forensic Medicine. ДПП опросил сотрудников полиции, производивших его арест, и ответил на вопросы, поднятые департаментом судебной медицины.
The recent arrest of some 130 former employees of the Ministry of Interior Affairs, all of Albanian descent, has contributed to the increase of tension in Kosovo. Недавний арест около 130 бывших сотрудников министерства внутренних дел, все из которых являются лицами албанского происхождения, еще более усиливает напряженность в Косово.
In their view, the list should remain a closed one, in order to ensure that arrest remained an exceptional measure to be used only as a last resort to secure maritime claims. По их мнению, перечень должен и впредь носить исчерпывающий характер, с тем чтобы арест оставался исключительной мерой, используемой для обеспечения морских требований лишь в крайнем случае.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
The point was further made that account should be taken of the fact that international practice only provided for provisional arrest and not for the seizure of documents and other evidence. Кроме того, было высказано замечание о необходимости принимать во внимание тот факт, что в международной практике предусматривается лишь временный арест, но не изъятие документов и других доказательств.
Particular difficulty arose over the uncertainty as to which jurisdiction, the national one or that of the court, should govern provisional arrest. Особые трудности возникают в свете неопределенности в отношении того, в соответствии с какой юрисдикцией - национальной юрисдикцией или юрисдикцией суда - должен производиться временный арест.
However, owing to the fact that he was preaching to the prisoners, he was transferred and placed under house arrest. On 10 June 1997 he was released. Однако затем его перевели из этой тюрьмы под домашний арест, так как в тюрьме он проповедовал среди заключенных. 10 июня 1997 года он был освобожден.
Anyone who made an arrest, with or without a written warrant from a judge, and was unable to prove that the arrested person had been handed over immediately to the competent authority was liable to punishment. Любое лицо, которое произвело арест при наличии письменного распоряжения судьи или без такового и не может доказать, что арестованный был немедленно передан компетентному органу, подлежит наказанию.
According to the source, Mr. Attamleh has not been charged with any offence. On 18 December 1994, 21 days after his arrest, he was informed that he had been placed under administrative detention for three months. Согласно источнику, г-ну Аттамлеху не было предъявлено никаких обвинений. 18 декабря 1994 года, спустя 21 день после его ареста, ему сообщили, что он был взят под административный арест сроком на три месяца.
Was it possible to challenge the grounds given for the arrest? Можно ли оспаривать основания, по которым был произведен арест?