Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. |
18 января 2001 года Министерство внутренних дел также заявило, в частности, что лиц баскского происхождения запрещено высылать вне рамок процедуры экстрадиции, для которой требуется ордер на их арест, выданный испанскими властями. |
There was also a strong call for the Western Balkans, Serbia in particular, to arrest and transfer all fugitives to the Tribunal for the Former Yugoslavia. |
К западнобалканским государствам, в частности к Сербии, был также обращен настоятельный призыв обеспечить арест и передачу Трибуналу по бывшей Югославии всех лиц, скрывающихся от правосудия. |
To prevent, detect and investigate crime, and arrest and bring to justice the perpetrators thereof; |
предотвращение, выявление и расследование преступлений и арест и привлечение к судебной ответственности виновных в их совершении; |
The arrest or detention of such a person pending investigation and trial shall be carried out only for the purposes of the administration of justice on grounds and under conditions and procedures specified by law. |
Арест или задержание такого лица до проведения расследования или судебного разбирательства могут производиться лишь в целях отправления правосудия на основании процедур и с соблюдением условий, установленных законом. |
At the time of submission of the present report, nine warrants of arrest were outstanding: |
На момент представления настоящего доклада не было исполнено девять ордеров на арест: |
The arrest of General Nkunda in January 2009, followed by the accelerated integration of CNDP into FARDC, has succeeded in disrupting part of the support networks linked to CNDP. |
Арест генерала Нкунды в январе 2009 года, за которым последовала ускоренная интеграция НКЗН с ВСДРК, помог разрушить часть сетей поддержки, связанных с НКЗН. |
The preventive arrest of a defendant during criminal prosecution may be ordained only by a judge, for a period of time not exceeding 30 days. |
Превентивный арест подозреваемого в рамках судебного разбирательства по уголовному делу может производиться только на основании ордера, выданного магистратом на срок, не превышающий 30 дней. |
When the leaders emerged, the officers would arrest them, sometimes using disproportionate force, take them to detention centres outside Seoul and then deport them. |
После выхода лидеров на улицу сотрудники производят их арест с применением несоразмерной силы, доставляют в центры задержания в пригородах Сеула и затем депортируют. |
Case study: arbitrary arrest of Fur omdas in Abu Shouk and Al Salam camps for internally displaced persons, El Fasher, Northern Darfur |
Конкретный пример: произвольный арест вождей племени фур в лагерях внутренне перемещенных лиц Абу-Шук и Эс-Салам, Эль-Фашер, Северный Дарфур |
The arbitrary arrest under the State of Emergency Law of the six individuals culminated in several acts of harassment and intimidation against them by the local government of Northern Darfur. |
Произвольный арест на основании Закона о чрезвычайном положении шести лиц привел к нескольким актам репрессий и запугивания в отношении этих граждан со стороны местных властей Северного Дарфура. |
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its international obligations pursuant to Security Council resolution 1966 (2010) by expediting work on the tracking and arrest of this top-level fugitive. |
Обвинитель продолжает добиваться надлежащего выполнения Кенией ее международных обязательств в соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности путем активизации оперативно-розыскных мероприятий, призванных обеспечить арест этого высокопоставленного лица, скрывающегося от правосудия. |
Many ex-combatants claimed that the arrest of Mbarushimana had led to demoralization within the movement, because they now felt that they were unrepresented internationally and lacked a viable lobby to change international diplomatic opinion about their political demands. |
Многие бывшие комбатанты заявили, что арест Мбарушиманы повлек за собой деморализацию движения, поскольку сейчас, по их мнению, оно не представлено на международной арене и не обладает жизнеспособным лобби, способным изменить отношение в международных дипломатических кругах к его политическим требованиям. |
On 16 March, EULEX police carried out eight arrests in Prizren and one arrest in Switzerland in relation to war crimes allegations against former members of the Kosovo Liberation Army. |
16 марта полиция ЕВЛЕКС произвела восемь арестов в Призрене и один арест в Швейцарии в связи с обвинениями в совершении военных преступлений, выдвинутых против бывших членов Освободительной армии Косово. |
The prosecutor, within 48 hours, shall make the arrested person available to the court of the territory where the arrest has taken place, also sending the relevant documents. |
Прокурор в течение 48 часов обеспечивает, чтобы задержанное лицо предстало перед судом того округа, на котором был произведен арест, представляя в этой связи соответствующие документы. |
Prevention of escape of the person arrested and the persons the warrant for whose arrest has been issued for the committed criminal offence |
Пресечение побега арестованных и лиц, совершивших уголовные преступления, в отношении которых был издан ордер на арест |
A warrant for the arrest of former Minister of Transport and Telecommunications Fatmir Limaj in the case was also prepared, but has not been served pending clarification of his parliamentary immunity. |
По этому делу был также подготовлен ордер на арест бывшего министра транспорта и телекоммуникаций Фатмира Лимая, однако он не был выдан до прояснения имеющегося у него парламентского иммунитета. |
The arrest took place within the context of an ongoing investigation by the Special Prosecution Office into organized crime and money-laundering and followed up on an earlier EULEX law enforcement operation in Zubin Potok in February. |
Арест был произведен в рамках проводимого Специальной прокуратурой расследования в отношении организованной преступности и отмывания денег и явился следствием правоохранительной операции ЕВЛЕКС в Зубин-Поток, проведенной ранее в феврале. |
The arrest of the two remaining fugitives is critical for the successful conclusion of our mandate, reconciliation in the region of the former Yugoslavia and the credibility of the international legal system as a whole. |
Критически важное значение для успешного выполнения Канцелярией своего мандата, достижения примирения в регионе бывшей Югославии и поддержания авторитета международно-правовой системы в целом имеет арест двух скрывающихся от правосудия лиц. |
The State party respectively submits that the author's arrest on 24 December 1999 complied with the requirements of article 106 of the Criminal Procedure Code. |
В этой связи государство-участник заявляет, что арест автора, произведённый 24 декабря 1999 года, отвечал требованиям статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса. |
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. |
Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19. |
Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. |
Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу. |
No arrest or search warrants were shown to them or to their relatives and no reasons were given for their arrests. |
Им и их родственникам не были предъявлены ордера на арест и обыск и не были сообщены причины их ареста. |
The source argues that the arrest, detention and conviction of the four above-mentioned men violated their right to a fair trial and has led to arbitrary detention. |
Источник утверждает, что арест, задержание и вынесение приговора четырем вышеперечисленным мужчинам нарушили их право на справедливый суд и привели к произвольному содержанию под стражей. |
Though Mr. Manneh does not know exactly which BBC story may have spurred the arrest, a BBC story of 29 June 2006 is the most likely impetus. |
Хотя г-н Манне не знает, какой именно материал Би-би-си мог спровоцировать его арест, скорее всего, это был материал от 29 июня 2006 года. |
He noted that Daw Aung San Suu Kyi had been registered on the candidate list and that the Supreme Court had declared the appeal against her house arrest to be admissible. |
Оратор также отмечает, что г-жа Аун Сан Су Чжи была внесена в списки избирателей и что Верховный суд заявил о допустимости обжалования решения о ее помещении под домашний арест. |