Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Another form of social and political control is exercised by the direct harassment of security agents, or through arrest and sentencing in the courts for offences defined by law. Другой формой общественного и политического контроля является прямая травля со стороны органов безопасности или арест и предание суду за преступления, определенные законом.
This is especially necessary where such States have materially assisted in investigations by providing a direct, timely and unimpeded flow of information leading to the arrest of the traffickers and the confiscation of the proceeds of their crime. Это особенно необходимо в тех случаях, когда такие государства оказывали материальную помощь в проведении расследования и предоставляли непосредственную, своевременную и постоянную информацию, на основе которой были осуществлены арест торговцев наркотиками и конфискация доходов их преступной деятельности.
Thus, members of the military could be charged by the Government Prosecutor with offences under the Penal Code and, in such cases, an order for arrest had to be issued. Так, государственный прокурор может предъявлять обвинения военнослужащим в связи с совершением преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом, и издавать в таких случаях ордер на арест.
The arrest of the vessel (Antonio Lorenzo) did not infringe in any way the rights of the CCAMLR scientific observer who was on board at the time. Арест судна ("Антонио Лоренсо") не представлял собой какого-либо ущемления прав научного наблюдателя от ККАМЛР, который находился в то время на борту этого судна.
(e)bis. the arrest, detention and surrender of witnesses and experts;] ё) бис. арест, задержание и предоставление свидетелей и экспертов в распоряжение Суда;]
The Court may request the extradition of a fugitive to States Parties as regards offences specified in article [] when the Court has issued a warrant of arrest. Суд может обратиться к государствам-участникам с просьбой о выдаче лица, скрывающегося от правосудия, в связи с правонарушениями, указанными в статье [], после того, как Суд выдал ордер на арест.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7).
A person arrested in accordance with a written order shall immediately and directly be placed at the disposal of the judicial officer who ordered the arrest. Задержанный на основании ордера на арест в срочном порядке доставляется непосредственно к судебному должностному лицу, издавшему ордер на арест.
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest because he couldn't pay the 225 dollars in court fees that came due a few weeks after the case ended. Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, срок которых истёк через пару недель после закрытия дела.
Disregard of this provision has been treated as arbitrary arrest which, under article 67 of the Penal Code, is subject to penalties ranging from imprisonment to death. Арест, производимый в нарушение этого положения, расценивается как произвольный арест, наказуемый статьей 67 Уголовного кодекса различными мерами наказания - от лишения свободы до смертной казни.
The Committee reached a similar conclusion in case No. 1134/2002, where it also recalled that article 9, paragraph 1, applied to all forms of deprivation of liberty, including house arrest. Комитет пришел к такому же выводу в деле Nº 1134/2002, где он также сослался на пункт 1 статьи 9, применимый ко всем формам лишения свободы, включая домашний арест.
Even if that provision is directed at the Prosecutor, it contains a reference to arrest as provided for in article 58, which is in any case requested by the Pre-Trial Chamber. Хотя этот пункт относится к Прокурору, в нем содержится ссылка на арест в соответствии со статьей 58, который в любом случае предписывается Палатой предварительного производства.
In no case may there be arrest, detention or imprisonment for debts or penalties or security measures that are not subject to the statute of limitations. Ни в коем случае не может иметь место задержание, тюремное заключение или арест за долги; равным образом не допускаются наказания или меры пресечения погашаемые давностью .
The name and rank of the arresting officer, the time and date of arrest and the place at which the person will be detained shall also be specified. Следует также уточнить имя и звание офицера, приказавшего произвести арест, время и дату ареста, а также место, в котором будет содержаться арестованное лицо.
Zhou Guoqiang had been detained earlier in April 1983 and July 1989 and was placed under house arrest in May 1993 for his human rights activities. Чжоу Гоцян задерживался ранее в апреле 1983 года и июле 1989 года и был помещен под домашний арест в мае 1993 года за деятельность, связанную с правами человека.
The arrest allegedly took place as a result of his failure to conduct a prayer session, in perceived breach of an agreement with the local authorities to do so. Арест, как полагают, был произведен из-за того, что он не провел коллективную молитву, нарушив будто бы соглашение на этот счет с местными властями.
According to information received, the arrest of these six women, all students at Tunis University, was connected with student strikes, which had occurred the previous week in Tunis and in a number of other towns. Согласно полученной информации, арест всех этих лиц, студентов Тунисского университета, связан со студенческими забастовками, которые за неделю до того прошли в Тунисе и в некоторых других городах.
While the Transitional Government appears to have taken certain measures to restrict the movement of some of these individuals by placing them under house arrest, their means of communication have not been restricted. Хотя, как представляется, переходное правительство предприняло некоторые шаги с целью ограничения передвижения некоторых из этих лиц путем помещения их под «домашний арест», их доступ к средствам связи не был ограничен.
12.2 With regard to the authors' allegations of violations of article 9 of the Covenant, the Committee considers that the authors' arrest was not illegal or arbitrary. 12.2 В связи с заявлениями авторов о нарушении статьи 9 Пакта Комитет считает, что арест авторов не был незаконным или произвольным.
3.2 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, because when he was arrested the three principal sources of evidence relied upon by the prosecution during the trial were not yet available to it: accordingly, the arrest must be considered arbitrary. 3.2 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 9, поскольку на момент его ареста обвинение еще не располагало теми тремя главными источниками доказательств, на которых оно основывало свою версию в ходе процесса, следовательно, арест следует считать незаконным.
The fact that other evidence later became available and could be relied upon by the prosecution at trial does not mean that the original arrest was baseless . Тот факт, что впоследствии появились другие доказательства, на которые обвинение смогло опереться в ходе судебного разбирательства, не означает, что первоначально арест был произведен необоснованно .
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. 4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест.
A warrant for their arrest was issued and transmitted to, inter alia, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as the accused were believed to be residing in its territory. Ордер на их арест был выписан и препровожден, в частности, правительству Союзной Республики Югославии, поскольку предполагалось, что обвиняемые находятся на ее территории.
It is also clear that the Federal Republic of Yugoslavia must take all other action that is necessary to facilitate the work of the International Tribunal, including the arrest of indicted persons. Также ясно, что Союзная Республика Югославия должна принять все другие меры, которые необходимы для содействия работе Международного трибунала, включая арест обвиняемых.