Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
Under article 31 of the Constitution, it is furthermore prohibited to arrest, detain or search any person or compel him to reside at a given location or restrict his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. Кроме того, в статье 31 Конституции содержится запрет на арест любого лица, содержание его в заключении, его обыск, ограничение его местожительства или свободы на проживание либо перемещение, кроме случаев, когда это предписывается законом.
I therefore reiterate the call to all States, especially the States of the Great Lakes region, in particular Kenya, to intensify cooperation with the Tribunal and to render all necessary assistance so that their arrest can be ensured soon. Поэтому я повторяю призыв ко всем государствам, в особенности трем государствам района Великих озер, в частности Кении, интенсифицировать свое сотрудничество с Трибуналом и оказать всю необходимую помощь, с тем чтобы обеспечить их арест в самом скором времени.
The Group is of the view that despite his arrest, General Nkunda continues to retain some control over CNDP and particularly the international networks he had built when he was chairman of the movement. Группа считает, что, несмотря на арест генерала Нкунды, он по-прежнему сохраняет определенный контроль над НКЗН и особенно над международными сетями, которые он создал, будучи председателем движения.
Mr. Alkhodr's arrest and continued detention are closely linked to his stated position as a human rights advocate and supporter of constitutional reform in his country, together with the fact that he is the son of a human rights advocate. Арест и продолжающееся содержание под стражей г-на Алькодра тесно связаны с его известной позицией правозащитника и сторонника конституционной реформы в стране наряду с тем обстоятельством, что он приходится сыном лицу, отстаивающему права человека.
According to the definition of flagrante delicto set out in the Criminal Code, this arrest cannot be considered as being in flagrante delicto. Описание понятия задержания на месте преступления с поличным, имеющееся в Уголовном кодексе, не позволяет рассматривать данный арест как произведенный на месте преступления с поличным.
In another case, while arrest during extradition proceedings remained the rule, it was possible to order the release of the sought person on bail in exceptional circumstances, notably when the chances of granting extradition would be slim, or on health grounds. В другом случае правилом по-прежнему является арест на время осуществления процедуры выдачи, однако в исключительных обстоятельствах допускается вынесение решения об освобождении лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, под залог, в частности если шансы на осуществление выдачи невелики или же по состоянию здоровья.
Consider either abolishing the power of an investigator to change the type of detention from imprisonment to city arrest or exercising such power under strict judicial supervision; рассмотреть возможность либо отмены полномочия следователя изменять форму задержания с содержания под стражей на домашний арест, либо осуществления такого полномочия под строгим судебным надзором;
The requesting country shall provide relevant authenticated documentation, such as a statement of the offence and the applicable penalty, warrant for arrest or evidence of conviction or sentence, and statement setting out the alleged conduct constituting the offence. Запрашивающая страна должна представить соответствующую заверенную документацию, в частности документ с формулировкой обвинения и указанием применимого наказания, ордер на арест или документ, свидетельствующий о вынесении обвинительного приговора или назначении наказания, а также заявление с описанием деяния, образующего состав преступления.
In regard to the situation in Darfur, Sudan, referred to the Court by the Security Council, a chamber of three judges issued warrants of arrest for two individuals in May. В отношении дела в связи с ситуацией в Дарфуре, Судан, переданного Суду Советом Безопасности, в мае палата из трех судей выдала ордеры на арест двух лиц.
Article 249: The arrest of someone in the act of committing a felony or misdemeanour is subject to the following rules: Статья 249: Арест в случае очевидного преступления или очевидного правонарушения производится в соответствии со следующими правилами:
(a) The arrest or detention of a person with a view to his or her extradition; а) арест или задержание какого-либо лица с целью его выдачи;
Generally speaking, an investigation tends to follow the procedure of acknowledgement; questioning of the victims and persons concerned; collection of other relevant evidence; questioning of the suspect; arrest; and referral to the public prosecutors. Как правило, расследование включает процедуру подтверждения факта совершения правонарушения, допрос жертв и сопричастных лиц, сбор других свидетельств, имеющих отношение к делу, допрос подозреваемого, арест и передачу дела в прокуратуру.
The arrested person shall be registered in the incidents log of the competent police station, as well as in the report prepared by the criminal investigation police officer carrying out the arrest. Арестованное лицо регистрируется, во-первых, в журнале о регистрации соответствующего полицейского подразделения и, во-вторых, в протоколе, составляемом сотрудником судебной полиции, производящим арест.
The Chamber also issued a warrant of arrest and order for the transfer of a former prosecution witness before the Tribunal in a case of alleged false testimony and contempt of court. Камера также выдала ордер на арест и ордер на передачу одного из бывших свидетелей обвинения в Трибунале в деле о предположительно ложных показаниях и проявлении неуважения к суду.
In the situation in Darfur, the Sudan, the Court issued warrants of arrest for two individuals for war crimes and crimes against humanity. В отношении ситуации в Дарфуре, Судан, Суд выдал ордера на арест двух лиц за совершение военных преступлений и преступлений против человечности.
At the conclusion of the reporting period, six warrants of arrest were outstanding - two in the situation in Darfur, the Sudan and four in the situation in Uganda. По состоянию на конец отчетного периода не было исполнено шесть ордеров на арест: два в связи с ситуацией в Дарфуре, Судан, и четыре - в связи с ситуацией в Уганде.
4.10 With regard to article 14, the State party notes that the author does not assert that his arrest or imprisonment in relation to importing drugs amounted to a violation of any of the rights guaranteed by the Covenant. 4.10 В связи со статьей 14 государство-участник отмечает, что автор не утверждает, что его арест или тюремное заключение в связи с ввозом наркотиков являлись нарушением какого-либо из прав, гарантированных Пактом.
In February 2000, he had been falsely accused of disturbing public order, and following the issue of an order for his arrest, he fled to Sweden with the help of a smuggler. В феврале 2000 года его ложно обвинили в нарушении общественного порядка и после выдачи ордера на его арест он бежал в Швецию при содействии контрабандиста.
The fact that, in the present case, such an error occurred during the first PRRA is evidence that such findings are not an effective remedy for those facing arrest in countries such as Myanmar. Тот факт, что в данном деле такая ошибка произошла во время первой ПООВ, свидетельствует о том, что подобные действия не являются эффективным средством правовой защиты для лиц, которым угрожает арест в таких странах, как Мьянма.
A commonly held misconception is that the so-called red notice issued by the International Criminal Police Organization (INTERPOL) is an international warrant allowing police anywhere in the world to arrest a fugitive. Широко распространено ошибочное мнение о том, что так называемое "красное уведомление", направляемое Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), является международным ордером на арест, позволяющим полиции задержать беглеца в любой точке мира.
Since its entry into force in 2001, the anti-terrorism law had been applied in only rare cases, and the most prominent case had been the arrest and conviction in 2006 of 20 individuals implicated in preparing attacks on Canadian territory. После своего вступления в силу в 2001 году закон о борьбе с терроризмом применялся лишь в редких случаях, причем наиболее заметным делом был арест и осуждение в 2006 году 20 человек, причастных к подготовке покушения на канадской территории.
Interpol, with the Committee's endorsement, also has begun to issue posters of certain individuals on the List who are also the subject of an Interpol red notice, which is a national warrant of arrest or court order circulated at the international level. Интерпол с одобрения Комитета начал также распространять увеличенные фотографии некоторых включенных в перечень лиц, которые также фигурируют в рассылаемом Интерполом уведомлении с «красным углом», который представляет собой документ, составленный на основании национального ордера на арест или постановления суда и распространяемый на международном уровне.
If, when considering whether to use remand in custody as a measure of restraint, a court decides that there is no need to isolate accused persons from society by placing them in custody, it may choose to substitute house arrest for such remand in custody. Если при рассмотрении вопроса об избрании ареста в качестве меры пресечения суд придет к решению об отсутствии необходимости в изоляции обвиняемого от общества путем его содержания под стражей, он вправе заменить арест домашним арестом.
The considerable efforts expended in this regard have led to the arrest of a number of foreigners from a neighbouring country on their way to Libya overland. Приложенные в этой связи значительные усилия повлекли за собой арест ряда иностранцев из одной из соседних стран, которые пытались проникнуть в Ливию;
The Office of the Prosecutor is convinced that the remaining accused are within reach of the authorities in Serbia and that Serbia has the means to take the necessary steps to locate fugitives which would lead to their arrest. Канцелярия Обвинителя убеждена в том, что оставшиеся обвиняемые находятся в пределах досягаемости властей Сербии и что Сербия располагает средствами для принятия необходимых мер по обнаружению скрывающихся от правосудия лиц, которые позволили бы произвести их арест.