A seriously injured Tariq was denied medical care for five hours and held without charge until yesterday, and then was placed under house arrest. |
Получившему серьезные травмы Тарику в течение пяти часов отказывалось в медицинской помощи, и до вчерашнего дня его содержали под стражей без предъявления обвинений, после чего он был помещен под домашний арест. |
All judiciary officials have been directed to only make arrests with writs of arrest and within the confines of the relevant laws and regulations. |
Все работники судебных органов были уведомлены о необходимости производить аресты только при наличии ордера на арест и в рамках применения соответствующих законов и подзаконных актов. |
The source reports that Mr. Abedini's initial arrest without a warrant was solely for the exercise of his fundamental freedoms. |
Источник сообщает, что первоначальный арест г-на Абедини без предъявления ордера был связан исключительно с отказом в осуществлении его основных свобод. |
(c) without warrant arrest the person. |
с) произвести арест этого лица в отсутствие ордера. |
The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. |
В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду. |
There is increasing concern for Syrian aid workers in areas such as Aleppo, Homs and Damascus governorates, where they are threatened and face arrest by the parties for delivering assistance. |
Все большую обеспокоенность вызывает положение сирийских работников, занимающихся оказанием помощи в таких провинциях, как Алеппо, Хомс и Дамаск, где различные субъекты угрожают их жизни и грозятся взять их под арест только за то, что те оказывают помощь. |
Given his prolonged absence and the circumstances and context of his arrest, it seems likely that he died while in custody. |
Учитывая большой срок, который прошел с момента исчезновения, а также обстоятельства и обстановку, в которых производился арест, велика вероятность того, что он скончался в заключении. |
Sahraoui Ayache was arrested without a warrant and was not informed of the reasons for his arrest or the charges against him. |
Действительно, исчезнувший был арестован без предъявления ордера на арест и ему не сообщили ни о причинах ареста, ни о выдвигаемых против него обвинениях. |
The disappeared person was arrested without a warrant, and he was never notified of the reasons for his arrest or of the charges against him. |
Действительно, исчезнувший был арестован без предъявления ордера на арест и ему не сообщили ни о причинах ареста, ни о выдвигаемых против него обвинениях. |
During the 26 September 2012 arrest, a warrant was shown but the arresting authorities refused to provide Mr. Abedini's family with a copy. |
При аресте 26 сентября 2012 года ордер на арест был предъявлен, однако совершившие арест власти отказались предоставить копию этого ордера семье г-на Абедини. |
FDLR officers and intelligence sources from the region confirmed the arrest and told the Group that Rwandan officials were currently detaining Bigaruka. |
Офицеры ДСОР и источники в разведывательных службах в соответствующем регионе подтвердили арест и сообщили Группе, что руандийские должностные лица в настоящее время содержат Бигаруку под стражей. |
The arrest of seven war crimes suspects of the so-called Drenica Group triggered strong reactions among war veterans associations and politicians alike. |
Бурную реакцию как среди политиков, так и среди ассоциаций ветеранов войны вызвал арест семерых подозреваемых в совершении военных преступлений из состава так называемой дреницкой группы. |
Denial of house arrest, detention conditions, access to medical care and timely, suitable rehabilitation services |
отказ в помещении под домашний арест, условия содержания под стражей и доступ к медицинской помощи и надлежащему и своевременному реабилитационному лечению |
2.17 On 15 August 2011, the Federal Criminal Court once again rejected the author's application for house arrest. |
2.17 15 августа 2011 года ФУС вновь отклонил ходатайство автора сообщения о помещении его под домашний арест. |
In fact, he does not even mention the subsequent proceedings during which his application for house arrest was considered. |
Более того, он даже не описывает процедуру рассмотрения его ходатайства о помещении под домашний арест. |
The application for house arrest was based on faulty reasoning, since, in either case, the author would need to travel to and from the rehabilitation centre. |
Ходатайство о помещении под домашний арест нелогично, поскольку автору в любом случае понадобилось бы совершать поездки в реабилитационный центр. |
For example, a district attorney would monitor drug-related arrests to find out if an arrest is within 1,000 feet of a school and if so apply stiffer penalties. |
Например, окружной прокурор может отслеживать аресты, связанные с наркотиками, чтобы установить, производится ли тот или иной арест в пределах 500 метров от школы, и если это происходит - применять более жесткие меры наказания. |
Prohibit arrest of a woman after sunset and before sunrise. |
запрещают арест женщин в темное время суток; |
The judge did not, however, order any redress for their arbitrary arrest and torture. |
Вместе с тем судья не принял решения о выплате компенсации за произвольный арест и применения пыток. |
Mr. Neuman said that, where control orders referred to house arrest, he believed that article 9 applied to them. |
Г-н Нойман говорит, что, по его мнению, в тех случаях, когда приказы о мерах ограничения свободы означают домашний арест, к ним применима статья 9. |
Persons subject to judicial arrest can thereby be placed at the disposal of the judicial authority. |
Арест того или иного лица по решению суда позволяет обеспечить нахождение этого лица в распоряжении органов судебной власти. |
Such an arrest must be motivated by serious grounds for believing a person to be guilty of a crime or an offence. |
Такой арест может быть произведен только при наличии серьезных признаков виновности в совершении преступления или уголовного правонарушения. |
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. |
Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения. |
The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. |
Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года. |
The arrest of Mr. Behrouz is apparently linked to the film-making activities of his brother, who has produced several films critical of the Government. |
Арест г-на Бехруза, видимо, связан с кинематографической деятельностью его брата, который снял несколько фильмов, содержащих критику правительства. |