Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
The law did not specify the grounds on which the terms of extradition arrest might be extended. В законе не указаны основания, на основе которых может продлеваться срок содержания под стражей в ожидании выдачи.
He was allegedly physically assaulted by police officers during his arrest. Во время содержания под стражей сотрудники милиции якобы применяли меры физического насилия.
Concerning the state of hygiene in police arrest homes, it is necessary to stress that it has improved considerably in recent years. Касаясь гигиенического состояния полицейских центров содержания под стражей, необходимо подчеркнуть, что в последние годы оно значительно улучшилось.
Minor renovation such as painting walls, improving lighting, etc. are continuously performed at other police arrest homes. В других помещениях для содержания под стражей в полицейских участках на постоянной основе проводятся мелкие ремонтные работы, такие, как окраска стен, улучшение освещения и т.д.
Reported violations against defenders relate to arrest, imprisonment and ill-treatment in detention. В число сообщенных нарушений против правозащитников входят аресты, случаи тюремного заключения и жестокого обращения в периоды содержания под стражей.
He will be exposed to a real risk of arrest, detention and torture in case of return. В случае возвращения ему угрожала бы реальная опасность ареста, содержания под стражей и пыток.
National Intelligence and Security Service or Military Intelligence perpetrated all nine cases of arbitrary arrest and illegal detention. Ответственность за все девять случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей несут Национальная служба разведки и безопасности и Служба военной разведки.
Cases of arbitrary arrest, prolonged detention and lack of access to legal counsel were also observed. Также отмечались случаи произвольного ареста, длительного содержания под стражей и отсутствия доступа к адвокатам.
National and international human rights organizations also denounced alleged cases of arbitrary arrest, wrongful detention, ill-treatment and extrajudicial killings. Национальные и международные правозащитные организации сообщали о предполагаемых случаях произвольных арестов, противозаконного содержания под стражей, грубого обращения и внесудебных казней.
The relevant authorities should ensure that the detainees' families are promptly notified of their arrest and place of detention. Компетентные органы должны обеспечить, чтобы семьи задержанных своевременно уведомлялись об их аресте и месте содержания под стражей.
The State party should guarantee in practice unimpeded access to legal counsel and doctors immediately after arrest and during detention. Государству-участнику следует гарантировать на практике беспрепятственный доступ лиц к адвокатам и врачам непосредственно после ареста и во время содержания под стражей.
She argues that her request for an investigation into the arrest, detention and disappearance of her husband was not acceded to. Она отмечает, что ее просьба расследовать факт ареста, содержания под стражей и исчезновение ее супруга не была удовлетворена.
There are high rates of arbitrary arrest and long-term detention. Велико число произвольных арестов и случаев долговременного содержания под стражей.
Derogations from Cambodian laws relating to arrest, detention and trial continue to occur. Отступления от камбоджийских законов, касающихся ареста, содержания под стражей и суда, продолжают иметь место.
In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. При всех обстоятельствах одному из родственников задержанного должны сообщить об аресте и месте содержания под стражей в течение 18 часов.
Third, strict procedures and precise conditions had been laid down in regard to detention, arrest and other coercive measures. В-третьих, разработаны жесткие процедуры и четкие условия в отношении содержания под стражей, ареста и других мер принуждения.
Article 220-2 establishes the procedure for verifying the legality of, and grounds for arrest or prolongation of custody. В статье 220-2 регламентирована процедура проверки законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей.
Police should strive to treat maximum periods after arrest specified by domestic law as maximum limits. Полиция должна рассматривать предусмотренные законом максимальные сроки содержания под стражей после ареста как исключительную меру.
Chapter 14 of the Criminal Procedure Act contains general provisions on arrest and remand in custody. В главе 14 закона об уголовном судопроизводстве содержатся общие положения в отношении ареста и содержания под стражей.
The magistrate decides whether the arrest was lawful or continued detention is necessary. Судья принимает решение о законности ареста и необходимости продолжения содержания под стражей.
He was said to have been beaten during arrest and in detention. Сообщается, что во время ареста и содержания под стражей он подвергался избиению.
The Working Group expressed concern about cases of arrest, harassment, detention and the disappearance of journalists. Рабочая группа выразила обеспокоенность случаями арестов, преследований, содержания под стражей и исчезновений журналистов.
Police custody may in no case exceed 24 hours from the time of arrest. Сроки содержания под стражей органами полиции ни в коем случае не могут превышать 24 часов с момента ареста.
All legislation regarding arrest, detention and pre-trial investigation process are contained in the CPC. Все законодательные нормы, касающиеся ареста, содержания под стражей и процесса досудебного расследования, содержатся в УПК.
Free access to legal counsel and doctors should be guaranteed in practice, immediately after arrest and during all stages of detention. Следует обеспечить на практике свободный доступ к адвокату и врачу сразу после ареста и на всех стадиях содержания под стражей.