| On 29 April 2004, the Deputy Prosecutor General of the Minsk region issued an order to arrest Mr. Marynich. | 29 апреля 2004 года заместитель Генерального прокурора минского района выдал ордер на арест г-на Маринича. |
| The author was then placed under house arrest between 7 February 1986 and 28 March 1988. | Затем, в период с 7 февраля 1986 года по 28 марта 1988 года, автор был помещен под домашний арест. |
| His arrest was sanctioned by the procurator on 29 November 1989. | Его арест был санкционирован прокурором 29 ноября 1989 года. |
| It is encouraging that investigations have so far led to the issuance of five warrants of arrest. | Обнадеживает тот факт, что к настоящему моменту в результате расследований было выдано пяти ордеров на арест. |
| The judicial police sometimes illegally obtain information from accused and arrest and detain without a warrant. | Иногда сотрудники уголовной полиции получают информацию от обвиняемых незаконными способами и производят арест без соответствующего ордера. |
| She was positive that the case had nothing to do with arbitrary arrest. | Она выразила уверенность в том, что этот случай никоим образом нельзя трактовать как произвольный арест. |
| The arrest and surrender of Mr. Lubanga was made possible by cooperation received from States and international organizations. | Арест и передача г-на Лубанги стали возможными благодаря содействию со стороны государств и международных организаций. |
| The officers conducting the arrest used force with respect to M.A. since the latter did not comply with their commands. | Проводившие арест сотрудники применили к М.А. силу, поскольку он не выполнял их приказы. |
| Article 19 paragraph 1 of Penal Code mentioned that the arrest could only be effective for 24 hours. | В пункте 1 статьи 19 Уголовного кодекса говорится, что арест может осуществляться лишь на 24 часа. |
| Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. | В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию. |
| Administrative arrest is ordered by a district court or judge handling administrative proceedings. | Административный арест назначается районным судом или судьей по административному производству. |
| Paragraph 89 contained a mistranslation: arrest was not a police measure. | Пункт 89 содержит неправильное толкование: арест не является полицейской мерой. |
| He called the arrest "organized state terrorism". | Он назвал этот арест «организованным государственным терроризмом». |
| The arrest of Sanjivan Ruprah in Italy should enable the authorities to pursue his accomplices. | Арест Санживана Рупраха в Италии позволит органам юстиции привлечь к судебной ответственности его вероятных сообщников. |
| The arrest and subsequent transfer of former President Slobodan Milošević to The Hague is a landmark in the field of international criminal justice. | Арест и последующая выдача бывшего президента Слободана Милошевича в Гаагу - это важная веха в истории международной юстиции. |
| The arrest and subsequent transfer to the Hague of former President Milošević is a major development in this area. | Арест и последующая передача в Гаагу бывшего президента Милошевича являются важным событием в этой области. |
| He has also been charged in absentia and the Kenya Police have advised that an international warrant will be issued for his arrest. | Обвинения в отношении него были предъявлены заочно, и кенийская полиция сообщила, что планируется выдача международного ордера на его арест. |
| This is by way of arrest, summons, written notice and indictments. | В их число входят арест, вызов повесткой, письменное уведомление и решение о предании суду. |
| An arrest could also be made if a person failed to produce valid identification papers. | Арест может также быть произведен в том случае, если лицо не предъявило надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
| The house arrest of Daw Aung Sang Suu Kyi had been prolonged in spite of international appeals, including by the Secretary-General. | Несмотря на международные призывы, включая призыв Генерального секретаря, домашний арест Аунг Сан Су Чжи был продлен. |
| The State party has itself acknowledged that the arrest of the author's son was illegal and a prohibited activity. | Государство-участник само признало, что арест сына автора являлся незаконной и запрещенной мерой. |
| Through an interpreter the order for arrest was communicated to them against which they both lodged a complaint. | Через переводчика им был зачитан ордер на арест, в отношении которого они оба подали жалобу. |
| The fourth arrest took place on 30 January 1998, during a demonstration. | Четвертый арест имел место 30 января 1998 года во время демонстрации. |
| The arrest and trial of notorious war criminals remains the most important action to undercut extremists and consolidate peace implementation. | Арест и суд над наиболее одиозными военными преступниками остаются самыми важными средствами пресечения деятельности экстремистов и укрепления процесса осуществления мирных договоренностей. |
| In any event pre-trial detention cannot extend beyond 45 days following the arrest. | В любом случае такой временный арест не может продолжаться более 45 дней. |