Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
In all other circumstances arrest can only be conducted with a warrant of arrest, ensuring freedom from arbitrary arrest. Во всех других обстоятельствах арест может производиться только на основании ордера на арест, чтобы обеспечить гарантию от произвольного ареста
The author submits that there were no legal grounds for his arrest under Belarusian law and that documents had been falsified by investigating officers in order to justify his arrest. Автор утверждает, что он был арестован без каких-либо законных оснований в соответствии с белорусским законодательством и что соответствующие документы были позднее фальсифицированы следователями, чтобы оправдать его арест.
After Bagayamukwe's arrest, Silubwe assumed the presidency of UFRC and issued a declaration in which he condemned the arrest (see annex 34). После ареста Багаямукве Силубве объявил себя председателем СРСК и опубликовал заявление, в котором он осуждал арест Багаямукве (см. приложение 34).
That arrest, together with the arrest of Zupljanin, was a milestone for the ICTY, and their capture was the result of the coordinated efforts of key authorities in Serbia. Этот арест наряду с арестом Жуплянина стал для МТБЮ знаменательной вехой, и их поимка явилась результатом согласованных усилий ключевых властей Сербии.
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления.
In terms of section 24 a police officer who reasonably suspects that a domestic violence offence has been committed may arrest a person without a warrant of arrest. Согласно разделу 24 полицейский, который не без оснований подозревает, что совершено правонарушение, связанное с бытовым насилием, может арестовать подозреваемого без ордера на арест.
Weeks after his arrest, Daniel's sister put up everything she owned for bail, and he was placed on house arrest in her apartment... to wait for trial. Спустя недели после его ареста, сестра Дэниела отдала все, что имела в качестве залога, и добилась того, что Дэниела отпустили под домашний арест в ее квартире... ожидать суда.
It was stated that, in either case, a warrant of arrest should be the basis for a request for arrest. Было заявлено, что и в том и в другом случае основой для требования об аресте должен быть ордер на арест.
It should be noted that this initial detention does not constitute an arrest under Russian law; the arrest occurs only when a representative of the Office of the Procurator formally decides to bring criminal charges against the individual. Следует отметить, что такое задержание не является арестом по российскому законодательству; арест совершается только после принятия прокурором официального решения предъявить кому-либо уголовное обвинение.
The people's procuratorate shall decide either to approve or disapprove the arrest within three days after receiving the request for approval of arrest from a public security organ. Народная прокуратура в течение трех дней после получения просьбы со стороны органа общественной безопасности о выдаче ордера на арест того или иного лица выносит решение о принятии и отклонении данной просьбы.
Reportedly, he was shown a warrant of arrest only four days after his arrest; furthermore, this warrant had already been quashed in earlier proceedings. Согласно сообщению, ордер на арест был предъявлен ему лишь через четыре дня после ареста; более того; этот ордер был уже признан недействительным в ходе предыдущего разбирательства.
Under the Code of Criminal Procedure (except for arrest in-the-act, KUHAP, art. 18, para. 2), only police officers, and not the armed forces, are competent to arrest individuals. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (за исключением ареста на месте преступления, пункт 2 статьи 18 УПК) только сотрудники полиции, а не вооруженных сил, имеют компетенцию на арест лиц.
Tracking operations are usually completed when a Member State is asked, pursuant to a warrant of arrest and an appropriate court order, to arrest persons for the Tribunal. Розыск прекращается, как правило, когда какому-либо государству-члену предлагается на основании ордера на арест и соответствующего приказа суда арестовать лиц для их передачи в распоряжение Трибунала.
The arrest report must be issued within two months following the arrest; ордер на арест должен выдаваться в течение двух месяцев после ареста,
Apart from the difficulties that might arise from implementing the arrest of a ship already sailing and the safety implications that this might have, it is also very questionable whether such an arrest is the most efficient form of safeguarding maritime claims with a private interest. Помимо трудностей, которые могут возникнуть при осуществлении ареста уже отошедшего судна, и последствий, которое это может иметь с точки зрения безопасности, возникают также серьезные сомнения относительно того, что подобный арест является наиболее эффективной формой гарантирования морских требований частных сторон.
There has been no significant movement regarding the arrest of prominent accused persons, although the arrest of Zlatko Aleksovski in Split was an encouraging sign. Никакого серьезного прогресса в вопросе об аресте известных лиц, которым предъявляются обвинения, не было, хотя арест Златко Алексовского в Сплите внушает определенный оптимизм.
It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest). If an extradition request is accepted, the local judge may issue a warrant of arrest against the requested person (Penal Code, art. 9). В любом случае этот срок не должен превышать 40 дней с момента задержания.) Если просьба о выдаче принимается, то местный судья может выдать ордер на арест запрашиваемого лица (Уголовный кодекс, статья 9).
In the case of a warrantless arrest, the arresting authority must inform the arrestee of the basis for the arrest. В случае ареста без ордера производящий арест орган власти должен информировать арестованного о причине ареста.
The Jeonju District Court declared in October 1998 that it is illegal to make an arrest without notifying the suspect's family of the right to request a review before his arrest. В октябре 1998 года Окружной суд Чонджу заявил, что незаконно производить арест без уведомления членов семьи подозреваемого о праве на подачу просьбы о пересмотре до его ареста.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.
At the moment of his arrest he was informed that the order of arrest had been issued by the Ministry of the interior. При аресте ему сказали, что ордер на его арест выдан министром внутренних дел.
9.5 As to the claim under article 9, paragraph 4, the Committee observes that the author complained for the first time about his arrest and remand in custody to the Central District Court of Minsk on 17 December 2002, i.e. two weeks after his arrest. 9.5 Что касается утверждения по пункту 4 статьи 9, то Комитет отмечает, что автор впервые обжаловал свой арест и заключение под стражу в суде Центрального района Минска 17 декабря 2002 года, т.е. через две недели после своего ареста.
At this time, we wish to remind those States of their legal obligations to arrest and surrender to the Court all those individuals for whom warrants of arrest have been issued. Сейчас мы хотели бы напомнить этим государствам об их правовых обязательствах по аресту и выдаче Суду всех лиц, в отношении которых были выданы ордеры на арест.
Section 298 - Provides for specific and limited circumstances in which arrest can be made with the issue of a warrant which ensures that arbitrary arrest do not take place. Раздел 298 предусматривает конкретные ограниченные обстоятельства, в которых может совершаться арест при выдаче ордера, что обеспечивает гарантию против произвольного ареста
that the officer carrying out the arrest identify himself and give reasons for the arrest; должностное лицо, производящее арест, должно представиться и изложить причины ареста;