Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
the author notes that his arrest was confirmed by the relevant authority on 31 December 1997, 5 days after his detention, however it does not appear that the confirmation of the arrest involved the author being brought before a judge or other authorized judicial officer. автор отмечает, что его арест был подтвержден соответствующим органом 31 декабря 1997 года, т.е. через пять дней после его задержания, однако это подтверждение ареста не привело к встрече автора с судьей или другим уполномоченным сотрудником судебного органа.
directed against her arrest on 26 August 1995, and, in particular, the question whether this arrest was justified, the impossibility to challenge it in the courts, and the alleged inadequate conditions of detention. направлено в связи с ее арестом 26 августа 1995 года, и в частности касалось вопроса о том, был ли ее арест оправдан, невозможности обжаловать его в судах и якобы неудовлетворительных условий содержания под стражей.
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
Thus in cases of illegal arrest and abduction of persons the perpetrators are punishable by life imprisonment with hard labour if the arrest has been performed with a false uniform, under a false name or under a forged warrant from a public authority and if: Так, в случае незаконного ареста и лишения свободы какого-либо лица виновные подлежат наказанию в виде пожизненных принудительных работ, если арест производился с использованием поддельной форменной одежды, под чужим именем или по поддельному распоряжению правоохранительных органов, и кроме того:
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
2.21 In the light of the medical report, in December 2007 the author asked the First Chamber either to release him or, alternatively, to place him under house arrest. On 26 December 2007, the First Chamber declared the author's request to be inadmissible. 2.21 В декабре 2007 года с учетом этого медицинского заключения автор обратился в первую палату с ходатайством об освобождении из-под стражи или - в качестве альтернативы - помещении под домашний арест. 26 декабря 2007 года первая палата признала ходатайство автора неприемлемым.
The Chamber compared the conduct allegedly being investigated by Libya with the conduct attributed to Mr. Gaddafi in the warrant of arrest, as well as in the Decision taken pursuant to article 58. Палата сопоставила поведение, которое предположительно расследуется Ливией, с поведением, которое вменяется в вину гну Каддафи в ордере на арест, а также в решении, вынесенном на основании статьи 58.
Speaking to the local media in Mogadishu on 16 October 2013, the Deputy Chair of the Internal Affairs Committee of the parliament, Dahir Amin Jesow, condemned the arrest of Afweyne.[56] Выступая 16 октября 2013 года перед представителями местных средств массовой информации в Могадишо, заместитель Председателя Комитета по внутренним делам парламента Дахир Амин Джесоу осудил арест Афуэйне[56].
3.1 The author maintains that her arrest and conviction for organizing an art-mob event violated her constitutional rights and her rights under articles 9, paragraph 1; 12, paragraph 1; 19; and 21of the Covenant. 3.1 Автор заявляет, что ее арест и вынесение ей обвинительного приговора за организацию арт-моба явились нарушением ее конституционных прав, а также ее прав, предусмотренных статьями 9 (пункт 1), 12 (пункт 1), 19 и 21 Пакта.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
The fact that the applicants were charged with "stirring the internal situation in Syria and so provoke international organizations to condemn Syria in international forums" confirms that the applicants' arrest and subsequent conviction were due to the exercise of their right to freedom of expression. Тот факт, что заявителям было предъявлено обвинение в попытке "обострить внутреннюю ситуацию в Сирии и побудить тем самым международные организации к осуждению Сирии на международных форумах", подтверждает, что арест и последующее обвинение заявителей были связаны с осуществлением ими своего права на свободу выражения мнения.
The term "arrest" should be understood as referring to the act of seizing a person, in connection with the commission or alleged commission of a criminal offence, and taking that person into custody. Термин "арест" следует понимать как означающий акт задержания лица в связи с совершением или предполагаемым совершением уголовного преступления и взятия его под стражу.
Despite his recent arrest on federal corruption charges and calls from the Illinois Attorney General for him to step down, Gov. Blagojevich has yet to resign, which brings us to a segment we like to call: Ќесмотр€ на недавний арест по обвинению в коррупции и требование генерального прокурора штата ллинойс уйти в отставку, губернатор Ѕлагоевич еще не сложил полномочи€, что подводит нас к нашей рубрике -ерьезно, что ли?
By section 31 of the National Security Act, under an order issued by the Director-General a security agent can carry out an arrest, a search, or detain and investigate an individual. В статье 31 Закона о национальной безопасности предусматривается, что на основании постановления, изданного Генеральным директором, работник национальной безопасности может произвести арест, обыск, взять под стражу и допросить индивидуума.
The accusation, arrest, or detention of an Assembly member or senator shall take place only with the permission of the National Assembly or the Senate or by the Standing Committee of the National Assembly or Senate, except in case of flagrante delicto. Обвинение, арест или задержание депутаты Национального собрания или сенатора могут осуществляться только по решению Национального собрания или сената либо Постоянного комитета при Национальном собрании или сенате, за исключением случаев явного преступления.
Many report that steps have been taken to bring the alleged perpetrators to justice and to ensure the protection of the victims, including investigations, risk assessments and the arrest of perpetrators. Многие сообщают о том, что были приняты меры для привлечения предполагаемых виновных лиц к судебной ответственности и для обеспечения защиты жертв, включая проведение расследований, анализы рисков и арест виновных.
Further, there is no information before the Committee about how, when, or if at all the arrest of the author's son was sanctioned by the relevant authorities. Кроме того, Комитет не располагает информацией о том, как и когда арест сына автора был санкционирован соответствующими органами, или о том, был ли он санкционирован ими вообще.
He could therefore not accept the argument that there had been a regrettable mistake nor could he understand that the police officers who had made the arrest were not aware of the norms of international law relating to the status of diplomats. Поэтому он не может согласиться с тем объяснением, что произошла досадная ошибка, как не может он принять и то, что полицейские, производившие арест, не знали норм международного права, касающихся статуса дипломатов.
The EU notes with satisfaction the arrest of Mr. Ante Gotovina, in December 2005, and his transfer to The Hague, as well as the transfer of Mr. Dragan Zelenovic to The Hague in June. ЕС с удовлетворением отмечает арест г-на Анте Готовины в декабре 2005 года и его выдачу в Гаагу, а также выдачу в Гаагу г-на Драгана Зеленовича в июне этого года.
If the suspect is a member of the military, then he or she shall be arrested in accordance with the military procedures, by the Military Police, whereas if the suspect is a civilian, the police under civil procedures shall arrest him or her. Если подозреваемый является военнослужащим, то он или она подвергается аресту военной полицией в соответствии с военными процедурами, а если подозреваемый является гражданским лицом, то его или ее арест производит полиция в соответствии с гражданскими процедурами.
This Act makes provisions for offences against the safety of Civil Aviation, for the protection of civil aviation from acts of unlawful interference, for airport security, for the powers of search and arrest of operators and commanders of aircraft and related matters. Этот Закон содержит положения, касающиеся преступлений против безопасности гражданской авиации, защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, безопасности в аэропортах, права на обыск и арест операторов и командиров воздушных судов, а также смежных вопросов.
Once a judge had authorized detention, however, it was unclear whether the detainee was automatically sent to a remand centre outside the control of the police authorities, or whether detention could continue under the jurisdiction of the authority responsible for the arrest. Однажды судья санкционировал задержание, однако неясно, возвращается ли задержанный автоматически под стражу без контроля со стороны полицейских властей или задержание может быть продлено под юрисдикцией органа, ответственного за арест.
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест.
The diplomatic meetings focused as well on the objectives and mechanisms for cooperation between States and the Tribunal in various areas, such as the arrest of accused and the framework agreements with the States responsible for the enforcement of sentences. В центре внимания участников дипломатических встреч были также цели и механизмы сотрудничества между государствами и Трибуналом в различных областях, таких, как арест обвиняемых и рамочные соглашения с государствами, ответственными за исполнение приговоров.
Sentence for crime: fine of fifty to one hundred non-taxable minimum incomes of citizens; or correctional labor for up to two years; or arrest for up to six months, or restriction of liberty for up to three years; or imprisonment for the same term. Предусмотренное наказание: штраф от пятидесяти до ста не облагаемых налогом минимумов доходов граждан; или исправительными работами сроком до двух лет; или арест сроком до шести месяцев, или ограничение свободы сроком до трех лет; или лишение свободы на тот же срок.