| Their arrest and subsequent trial at the ICC will help the Council in fulfilling its task of re-establishing international security and peace in the region. | Их арест и последующее судебное разбирательство в МУС помогут Совету выполнить свою задачу восстановления международного мира и безопасности в этом регионе. |
| The Government, with support from the international community, should step up activities aimed at the arrest and prosecution of major drug traffickers, regardless of their position or status. | Правительство при поддержке международного сообщества должно наращивать деятельность, направленную на арест и привлечение к суду крупных наркодельцов независимо от их положения и статуса. |
| In addition to these provisions, it should be mentioned that article 114 of the Penal Code punishes illegal arrest carried out by a public official. | Помимо этих положений, следует отметить статью 114 Уголовного кодекса, которая устанавливает уголовную ответственность официального лица, совершившего незаконный арест. |
| If the arrest is for the particular purpose of extradition, other provisions of national and international law may apply. | Если подобные процедуры влекут за собой арест, то могут также применяться гарантии, предусмотренные Пактом в отношении лишения свободы. |
| Detention or arrest, bringing of charges, trial and | В. Заключение под стражу или арест, выдвижение |
| Their arrest would close a tragic chapter of brutal extremism and would open the way for reconciliation and for the promotion of national and civic pride. | Их арест закрыл бы трагическую главу жестокого экстремизма и открыл бы путь к примирению и утверждению чувства национальной и гражданской гордости. |
| Trial Chamber I confirmed five new indictments, issued six warrants of arrest and conducted the initial appearances for seven accused persons. | Судебная камера I утвердила пять новых обвинительных заключений, выдала шесть ордеров на арест и провела судебные заседания в связи с первой явкой в суд семи обвиняемых. |
| In anticipation of the arrest and/or surrender of fugitives in the near future, the abolition of one P-2 post, effective 1 July 2005, is proposed. | Поскольку в ближайшем будущем ожидается арест и/или явка беглецов с повинной, предлагается упразднить одну должность С-2 с 1 июля 2005 года. |
| We note that the Tribunal has received valuable assistance from several countries, enabling the arrest of several indictees. | Мы отмечаем, что некоторые страны оказали Трибуналу важную помощь, что позволило ему произвести арест нескольких обвиняемых лиц. |
| Article 5 - Right of re-arrest and multiple arrest | Статья 5 - Право на повторный арест и многократные аресты |
| When a fugitive is arrested in pursuance of a provisional warrant of arrest, he/she is brought as soon as practicable before a District Court Judge. | Когда лицо, скрывающееся от правосудия, арестовывается на основании предварительного ордера на арест, его доставляют настолько быстро, насколько это практически осуществимо, к судье окружного суда. |
| The Committee also notes that Mr. Madafferi's outstanding sentences in Italy have been extinguished and that there is no outstanding warrant for his arrest. | Комитет отмечает также, что неотбытые сроки наказания г-на Мадаффери в Италии были аннулированы и что не существует никакого неисполненного ордера на его арест. |
| 3.3 In terms of article 9, the author argues his initial arrest took place without warrant and in violation of domestic law governing arrests. | З.З Ссылаясь на статью 9, автор утверждает, что его первоначальный арест был произведен без ордера и в нарушение соответствующих внутренних правовых норм. |
| 2.5 Although Mr. Saidov's arrest took place on 25 November 1998, he was officially charged only on 1 January 1999. | 2.5 Хотя арест г-на Саидова состоялся 25 ноября 1998 года, официальное обвинение было предъявлено ему лишь 1 января 1999 года. |
| Like others, we support the eventual arrest of Milan Ivanovic, and we call on the authorities in Belgrade to share information on his whereabouts. | Подобно другим, мы выступаем за арест в конечном итоге Милана Ивановича и призываем власти Белграда поделиться информацией о его местонахождении. |
| It is submitted that the arrest of suspects and their detention under these two laws are subject to judicial review by the Supreme Court. | Утверждается, что арест подозреваемых и их содержание под стражей на основании этих двух законов подлежат судебному контролю со стороны Верховного суда. |
| The consent decrees require reform in the following areas: use of force, arrest and witness detention practices, and holding cell conditions. | Приказы на основе мировых соглашений предписывают проведение реформ в следующих сферах: применение силы, арест и практика задержания свидетелей, а также условия содержания в камерах. |
| These warrants of arrest have been outstanding since 2005; | Указанные ордера на арест не исполняются с 2005 года; |
| The underlying concept is simple: an arrest is often less effective than large-scale action to seize and recover the illicit assets of the Mafia. | Концепция, которая лежит в основе этих усилий, проста: арест часто бывает менее эффективным средством, чем широкомасштабные акции, нацеленные на конфискацию и возврат незаконно полученных мафией активов. |
| Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be done with a court warrant. | Обыск, арест или задержание того или иного лица во всех случаях могут производиться лишь при наличии судебного ордера. |
| (b) Unlawful arrest and confinement | Ь) Незаконный арест и лишение свободы |
| The arrest of the two remaining fugitives from the International Tribunal for the Former Yugoslavia during the reporting period was a significant and long-awaited development. | Арест в течение рассматриваемого периода двух оставшихся лиц, скрывающихся от Международного трибунала по бывшей Югославии, является важным и долгожданным событием. |
| The arrest led to a protest demonstration (about 60 people), which escalated into a violent clash. | Арест вызвал демонстрацию протеста (в которой участвовали порядка 60 человек), переросшую в столкновение, сопровождавшееся насилием. |
| For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. | В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы. |
| The source alleges that the arrest and imprisonment of Mr. Nezar Rastanawi is solely connected to his peaceful and legitimate human rights work. | Источник утверждает. что арест и тюремное заключение г-на Растанави связаны исключительно с его мирной и законной деятельностью по защите прав человека. |