| As a result of the changes made, it had been able to arrest many members of organized criminal groups. | В результате внесенных изменений стал возможным арест многих членов организованных преступных группировок. |
| Reference to arrest or riot control should be secondary and focused on implementation in those contexts. | Ссылки на арест и подавление мятежа должны носить вторичный характер и акцентировать внимание на практических моментах. |
| He claims that his arrest was illegal and based solely on the "grave nature of the charges and the danger he represented". | Он заявляет, что его арест носил незаконный характер и основывался исключительно на "тяжести обвинений и представляемой им опасности". |
| Allegedly, the arrest provoked protest demonstrations in the Kara-Buure region and in Bishkek. | Сообщалось, что арест вызвал демонстрации протеста в Кара-Бууринском районе и Бишкеке. |
| These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. | Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов. |
| The tracking and arrest of the remaining nine fugitives remains one of the top priorities of the strategy of the Prosecutor. | Выслеживание и арест остальных девяти беглецов по-прежнему остаются одним из главных приоритетов стратегии Обвинителя. |
| After two days in detention, his arrest was endorsed by a prosecutor, a non-judicial officer. | После того как он провел под стражей двое суток, его арест был утвержден прокурором, который не является должностным лицом судебного органа. |
| 2.2 The arrest of the author was not formally recorded until 7 July 2000. | 2.2 Арест автора официально не регистрировался до 7 июля 2000 года. |
| States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. | Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете. |
| The Italian authorities initially detained him but subsequently placed him under house arrest. | Сначала итальянские власти поместили заявителя под стражу, затем перевели под домашний арест. |
| The house arrest of Bllaca was extended until 1 May in order to allow investigations to continue. | Домашний арест Баллака был продлен до 1 мая в интересах продолжения следствия. |
| Kosovo authorities stated that the law would take its course on the issue, and EULEX placed the suspect under house arrest. | Косовские власти заявили, что в данном деле возобладает закон, и ЕВЛЕКС поместила подозреваемого под домашний арест. |
| The searches and the arrest were authorized by a pre-trial judge of EULEX. | Обыски и арест производились с санкции судьи предварительного производства ЕВЛЕКС. |
| The arresting officer must also immediately inform the Ministry of Foreign Affairs of the arrest. | Сотрудник, производящий арест, обязан незамедлительно поставить в известность министерство иностранных дел о факте ареста. |
| He was not provided with any warrant or explanation for the arrest. | Ордера на арест ему не предъявили, равно как и не объяснили причины ареста. |
| The arrest of the fugitive Uwinkindi and delays in trial schedules have only added to the burden. | Арест скрывавшегося от правосудия Увинкинди и задержки с соблюдением сроков разбирательств только увеличили бремя. |
| According to paragraph 22 of the report, the law enforcement authorities were permitted in exceptional cases to arrest a person without a warrant. | Согласно пункту 22 доклада, правоохранительным органам разрешается в исключительных случаях производить арест лица без ордера. |
| The arrest can be made without a warrant simply on the basis of a complaint or statements by witnesses. | Арест может производиться просто на основе иска или свидетельских показаний. |
| In some instances, the arrest order is also included. | В некоторых случаях к записям прилагался также ордер на арест. |
| It was not possible to make an arrest without a warrant. | Производить арест можно только при наличии ордера. |
| In other cases, the arresting official shall be responsible for the arrest. | В других случаях ответственность за арест несет выполняющее такое действие официальное лицо . |
| The alleged violations in these cases included an arrest, threats, harassment, and a travel ban. | В них речь шла о таких предположительно имевших место нарушениях, как арест, угрозы, домогательства и запрет на поездки. |
| Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. | Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену. |
| The arrest of Mustapha Selma proved that there was no freedom of expression or movement in the Tindouf camps. | Арест Мустафы Селмы доказывает, что в Тиндуфских лагерях нет места свободе выражения мнений или передвижения. |
| Moreover, the law provides for preferential treatment for women who request house arrest and community service as an alternative to a prison term. | Более того, в законе предусматривается преференционное обращение с женщинами, которые ходатайствуют о помещении их под домашний арест или назначении им общественно-полезных работ в качестве альтернативы тюремному заключению. |