Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Арест

Примеры в контексте "Arrest - Арест"

Примеры: Arrest - Арест
So we can't make the arrest 'cause we don't have any evidence, and I won't know if she's a Folterseele 'cause I can't get her to woge. Мы не можем провести арест, потому что у нас нет улик, и я не знаю, Душепыт ли она, так как она не схлынула.
After the release of A Ghetto Christmas Carol, XXXTentacion announced he was preparing three new albums and eventually announced the titles of the albums as Bad Vibes Forever, Skins, and?, after being released on house arrest on December 23, 2017. После выпуска А Ghetto Christmas Carol XXXTentacion объявил, что готовит три новых альбома и в конечном итоге объявил названия альбомов Bad Vibes Forever, Skins и?, после освобождения под домашний арест 23 декабря 2017 года.
As was recognized by the Court of Appeal of Victoria, the members of Victoria Police involved in the raid were of the opinion that they had authority to enter the premises and arrest the author under section 459A of the Crimes Act 1958 (Victoria). Как было признано Апелляционным судом Виктории, сотрудники полиции штата Виктория, участвовавшие в рейде, полагали, что они имеют полномочия на вход в помещения и арест автора на основании статьи 495А Закона о преступлениях 1958 года (Виктория).
The assistance by the military component of UNMIH in the assurance of public order would be as described in paragraph 9 above and would not extend to other law and order duties, such as the arrest, detention and prosecution of individuals. Помощь военного компонента МООНГ в поддержании общественного порядка будет оказываться согласно тому, как это описывается в пункте 9, выше, и не будет включать в себя другие обязанности по обеспечению законности и порядка, такие, как арест, задержание и судебное преследование отдельных лиц.
(a) The arrest of any person sentenced to a criminal penalty or to a term of more than three months' imprisonment if the said person offers resistance or attempts to escape; а) арест какого-либо лица, приговоренного к уголовному наказанию или к лишению свободы на срок более трех месяцев, если это лицо оказывает сопротивление или совершает попытку к бегству;
(c) arrested or detained but the lawfulness of that arrest or detention was denied in accordance with this Statute; or с) арестован или задержан, но этот арест или задержание было впоследствии признано незаконным в соответствии с настоящим Уставом; или
(a) home arrest, in his own home or under somebody else's custody, and watched or guarded in the way the Trial Chamber shall determine; а) домашний арест в собственном доме или под присмотром другого лица под таким надзором, который может быть обеспечен Судебной палатой;
In the case where no pre-indictment warrant has been obtained, as soon as practicable after the confirmation of the indictment, the Prosecutor shall seek from the Presidency a warrant for the arrest of the accused. В случае, если не было получено никакого ордера до вынесения обвинительного заключения, в кратчайшие возможные сроки после утверждения обвинительного заключения Прокурор запрашивает у Президиума ордер на арест обвиняемого.
He was placed under house arrest on 15 May 1991, charged on 28 May 1991 with "disturbing social order" and sentenced on 6 November 1991 to three years' imprisonment plus deprivation of political rights for one additional year. Его поместили под домашний арест 15 мая 1991 года, а 28 мая 1991 года обвинили в "нарушении общественного порядка" и 6 ноября 1991 года приговорили к тюремному заключению на срок в три года и к поражению в политических правах еще на один год.
The State party further points out that, although the author alleges that there is an outstanding warrant for his arrest, he does not identify the charge or actions on which that warrant is based. Государство-участник далее указывает, что, хотя, как утверждает автор, ордер на его арест все еще не отменен, им не были точно указаны ни обвинения, ни действия, на основе которых был выдан этот ордер.
An important innovation in penal procedure legislation is the establishment of the right to appeal to the courts against a prosecutor's warrant for arrest and the procedure for considering the appeal (arts. 236-3 and 236-4 of the Ukrainian Code of Penal Procedure). Важной новацией уголовно-процессуального законодательства является и установление права на судебное обжалование санкции прокурора на арест и порядок ее рассмотрения (статьи 236-6 и 236-4 Уголовно-процессуального кодекса Украины).
(b) if the arrest is effected with the unauthorized use of a uniform, or under an assumed name, or under a warrant falsely purporting to be issued by a public authority; Ь) если арест осуществляется с помощью несанкционированного использования полицейской формы или с использованием чужой фамилии, или на основании отдельного ордера, якобы изданного официальным органом;
A copy of any sentence, warrant of arrest or other document having the same force, or of any other legal writ which the State intends to enforce. копию любого обвинительного приговора, ордера на арест и любого акта аналогичной силы или любой другой документ судопроизводства, который государство предполагает исполнить.
According to the information submitted, Thich Huyen Quang was arrested with Thich Quang Do. Thich Huyen Quang was escorted by police back to the Nguyen Thieu Monastery and placed under house arrest. Согласно имеющейся информации, Тич Гуйен Кванг был арестован вместе с Тич Кванг До. Тич Гуйен Кванг был доставлен в сопровождении полиции в монастырь Нгуйен Тиу и помещен под домашний арест.
The provision should instead, as in Article 6 of the 1952 Convention, refer to the State in which the arrest is made: В этом положении, как и в статье 6 Конвенции 1952 года, должна делаться ссылка на государство, в котором осуществлен арест:
This also applies when the impossibility of invoking other provisions is due to the fact that arrest or detention occurred prior to the entry into force of the Covenant or, following the majority view, prior to the entry into force of the Optional Protocol. Это также применимо в тех случаях, когда невозможность ссылки на другие положения обусловлена тем фактом, что арест или задержание имели место до вступления в силу Пакта или, как это изложено в мнении большинства, до вступления в силу Факультативного протокола.
The pre-trial detention order must be issued within three months following the arrest order (as opposed to five days); распоряжение о предварительном заключении должно выноситься в течение трех месяцев после выдачи ордера на арест (а не в течение пяти дней),
The Extradition Act also provides, in section 19, for the arrest of a person wanted by the authorities of a foreign country as a suspected, indicted or sentenced perpetrator of an offence that could justify extradition under the Act. В разделе 19 Закона о выдаче предусматривается арест лица, разыскиваемого властями иностранного государства как подозреваемого, как лица, которому предъявлено обвинение, или преступника, которому назначено наказание и выдача которого может быть оправдана в соответствии с положениями этого Закона.
Upon confirmation of the indictment, a warrant for the arrest of the accused shall be issued by the Pre-Trial Chamber, unless, having heard the views of the Prosecutor, it is satisfied that: После утверждения обвинительного заключения ордер на арест обвиняемого выдается Палатой предварительного производства, если только после заслушания мнений Прокурора она не удостоверится в том, что:
(b) Every arresting officer must report an arrest made under regulation 18 within 24 hours to a superior officer (regulation 18 (7)); Ь) каждое должностное лицо, произведшее арест, обязано в соответствии с положением 18 сообщить об этом в течение 24 часов вышестоящему должностному лицу (положение 18(7));
(a) An accused or a person for whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued under article 58; а) обвиняемым или лицом, на которого, по-видимому, был выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд в соответствии со статьей 58;
(c) In cooperation with the relevant States, to prevent the absconding of persons in respect of whom the Prosecutor has already requested a warrant of arrest under article 58. с) на предотвращение, в сотрудничестве с соответствующим государством, побега лиц, в отношении которых Прокурор уже запросил ордер на арест в соответствии со статьей 58.
The fact that the person sought has been released from custody pursuant to paragraph 3 shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person if the request for surrender and the documents supporting the request are delivered at a later date. То обстоятельство, что разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи в соответствии с пунктом 3, не влияет на последующий арест и предоставление в распоряжение этого лица, если позднее будет представлена просьба о предоставлении в распоряжение и подкрепляющие эту просьбу документы.
The Council demands the full cooperation of all parties concerned in the immediate execution of all warrants of arrest and the transfer to the Tribunal of all persons indicted, in accordance with article 29 of the Statute of the Tribunal. Совет требует полного сотрудничества всех соответствующих сторон в незамедлительном исполнении всех ордеров на арест и передачи Трибуналу всех обвиняемых лиц в соответствии со статьей 29 Устава Трибунала.
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).