Later that same day, 3 Bosnian Serbs were kidnapped and beaten by 15 armed Bosniacs, in apparent retaliation for the arrest of the Bosniac. |
В тот же день три боснийских серба были похищены и избиты 15 вооруженными боснийцами, очевидно в отместку за арест боснийца. |
The Korean courts had rejected the author's request for compensation on the ground that his arrest and conviction had been lawful under Korean law. |
Корейские суды отклонили ходатайство автора о выплате компенсации на том основании, что его арест и осуждение в соответствии с корейским правом были законными. |
On the night of 25 March, uniformed officers of the National Police came to his home twice to arrest him without a warrant. |
Ночью 25 марта лица в форме сотрудников национальной полиции дважды приезжали в дом пострадавшего для того, чтобы задержать его, не имея при этом ордера на арест. |
A police constable may arrest, without warrant, anyone he reasonably suspects to have committed or to be likely to commit a breach of the peace. |
Полицейский может без ордера на арест арестовать любое лицо, которое он разумно подозревает в нарушении общественного спокойствия или в попытке совершить такое деяние. |
At the same time, we note the inability of the Cambodian police to identify and arrest many people responsible for more recent crimes and abuses. |
В то же время мы отмечаем неспособность камбоджийской полиции установить личность и произвести арест многих людей, ответственных за более свежие преступления и нарушения. |
The law which hinders the arrest and prosecution of civil servants without the explicit permission of their superiors is still in place. |
До сих пор остается в силе закон, запрещающий арест и судебное преследование гражданских служащих без особого разрешения руководства соответствующего ведомства. |
This process (arrest, detention, deportation) has frequently been denounced as being open to multiple abuse on the part of the South African authorities. |
Этот порядок (арест, содержание под стражей, высылка) нередко подвергался критике как источник многочисленных злоупотреблений со стороны южноафриканских властей. |
He was told that settler guards, like the police and army, have the right to arrest persons. |
Ему сообщили, что охранники поселений, так же, как сотрудники полиции и армейские чины, имеют право производить арест. |
The other case that we wish to underline, and which has been mentioned here, is that of the arrest in my country of Mr. Milan Lukić. |
Еще одно дело, которое мы хотели бы отметить и о котором ранее говорилось, - это арест в моей стране г-на Милана Лукича. |
The arrest of Ante Gotovina on 7 December is indeed a welcome development, but also a long overdue one. |
Арест Анте Готовины 7 декабря стал поистине отрадным событием, хотя это нужно было сделать уже давно. |
Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. |
Помимо этого, поворотным пунктом в его отношениях с международными силами и национальными властями стал арест и передача в Гаагу трех обвиняемых. |
The restrictions on pre-trial detention were specified even more clearly in the reformed Code of Penal Procedure, which also established alternative penalties such as house arrest or territorial restrictions. |
Еще более четко ограничения в отношении предварительного заключения сформулированы в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе, который устанавливает также альтернативные меры наказания, такие, как домашний арест или ограничение свободы передвижения. |
The discovery was followed by the arrest of several persons, including: |
Обнаружение этого склада повлекло за собой арест нескольких лиц, в том числе: |
It would appear that the arrest was made not by the police but by the services of the Ministry of the Interior. |
Представляется, что арест был произведен не комиссариатом полиции, а службами министерства внутренних дел. |
Views were expressed on the possible inclusion of reference to the physical presence of the ship within the jurisdiction of the State where the arrest was made. |
Было высказано мнение о возможном включении ссылки на то, что судно должно физически находиться в пределах юрисдикции государства, где осуществляется арест. |
One delegation was of the opinion that arrest should be permitted only if there was a risk that the alleged claim might not be satisfied. |
По мнению одной делегации, арест должен допускаться только при существовании опасности того, что предъявляемое требование может быть не удовлетворено. |
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. |
Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства. |
In the view of other delegations, deletion could be interpreted as imposing a limitation on the power of the State to arrest a foreign ship. |
По мнению других делегаций, исключение этого пункта может толковаться как установление ограничения в отношении правомочий государства на арест иностранного судна. |
E. Article 6 - Wrongful arrest |
Е. Статья 6 - Незаконный арест |
Unreasonable and abusive use of authority, threats using a firearm and arbitrary arrest: 3 |
злоупотребление и неосмотрительное пользование служебным положением, угрозы применения оружия и незаконный арест: З |
Infringement of freedom of movement, abuse of authority and arbitrary arrest: 3 |
покушение на свободу передвижения, злоупотребление властью и незаконный арест: З |
Complicity in fraud, breaking and entering, arbitrary arrest and acts of violence: 1 |
соучастие в мошенничестве, нарушение неприкосновенности жилища, незаконный арест и насильственные действия: 1 |
The arrest is made on the grounds of a warrant for a period of not longer than 30 days. |
Арест производится на основании ордера на срок не более 30 дней. |
Non-traditional powers to arrest, detain and interrogate |
Нетрадиционные полномочия на арест, задержание и допрос |
Secondly, in the absence of full compliance, the Security Council should call upon IFOR to arrest and extradite indicted war criminals to The Hague. |
Во-вторых, в случае неполного выполнения постановлений Трибунала, Совет Безопасности должен призвать СВС производить арест военных преступников, которым предъявлены обвинения, и их выдачу Трибуналу в Гааге. |